< Josué 15 >

1 O lote para a tribo dos filhos de Judá, de acordo com suas famílias, estava na fronteira de Edom, mesmo no deserto de Zin em direção ao sul, na parte mais ao sul.
E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, até ao termo de Edom, o deserto de Sin para o sul, até a extremidade da banda do sul.
2 A fronteira sul deles era a partir da parte mais extrema do Mar Salgado, a partir da baía que olha para o sul;
E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar salgado, desde a bahia que olha para o sul;
3 e saiu para o sul da subida de Akrabbim, e passou para Zin, e subiu pelo sul de Kadesh Barnea, e passou por Hezron, subiu para Addar, e virou para Karka;
E sai para o sul, até à subida de Akrabbim, e passa a Sin, e sobe do sul a Cades Barnea, e passa por Hezron, e sobe a Adar, e rodeia a Carca:
4 e passou para Azmon, saiu no riacho do Egito; e a fronteira terminou no mar. Esta será sua fronteira sul.
E passa Asmon, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar: este será o vosso termo da banda do sul.
5 A fronteira leste era o Mar Salgado, mesmo até o fim do Jordão. A fronteira do bairro norte era da baía do mar, no final do Jordão.
O termo porém para o oriente será o mar salgado, até à extremidade do Jordão: e o termo para o norte será da bahia do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 A fronteira subiu até Beth Hoglah, e passou pelo norte de Beth Arabah; e a fronteira subiu até a pedra de Bohan, o filho de Reuben.
E este termo subirá até Beth-hogla, e passará do norte a Beth-araba, e este termo subirá até à pedra de Bohan, filho de Ruben
7 A fronteira subiu até Debir do vale de Achor, e assim para o norte, olhando para Gilgal, que enfrenta a subida de Adummim, que fica no lado sul do rio. A fronteira passou para as águas de En Shemesh, e terminou em En Rogel.
Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adummim, que está para o sul do ribeiro: então este termo passará até às águas de En-Semes: e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 A fronteira subiu pelo vale do filho de Hinnom até o lado sul do Jebusite (também chamado Jerusalém); e a fronteira subiu até o topo da montanha que fica antes do vale de Hinnom para o oeste, que fica na parte mais distante do vale de Rephaim para o norte.
E este termo passará pelo vale do filho de Hinnom, da banda dos jebuseus do sul: esta é Jerusalém: e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinnom para o ocidente, que está no fim do vale dos rephains da banda do norte
9 A fronteira se estendeu do topo da montanha até a nascente das águas de Neftoah, e foi até as cidades do Monte Ephron; e a fronteira se estendeu até Baalah (também chamada de Kiriath Jearim);
Então este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Nephtoah; e sairá até às cidades do monte de Ephron; irá mais este termo até Baala; esta é Kiriath-jearim:
10 e a fronteira virou de Baalah para o oeste até o Monte Seir, e passou ao lado do Monte Jearim (também chamado de Chesalon) ao norte, e desceu até Beth Shemesh, e passou por Timnah;
Então tornará este termo desde Baala para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Kesalon, e descerá a Beth-semes, e passará por Timna.
11 e a fronteira saiu para o lado de Ekron ao norte; e a fronteira se estendeu até Shikkeron, e passou pelo Monte Baalah, e saiu em Jabneel; e as saídas da fronteira foram para o mar.
Sairá este termo mais ao lado de Ekron para o norte, e este termo irá a Sicron, e passará o monte de Baala, e sairá em Jabneel: e as saídas deste termo eram no mar
12 A fronteira oeste era até a costa do grande mar. Esta é a fronteira dos filhos de Judá, de acordo com suas famílias.
Será porém o termo da banda do ocidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Ele deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção entre os filhos de Judá, de acordo com o mandamento de Yahweh a Josué, até mesmo Kiriath Arba, nomeado em homenagem ao pai de Anak (também chamado Hebron).
Mas a Caleb, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme ao dito do Senhor a Josué: a saber, a cidade de Arba, pai de Enak; este é Hebron.
14 Caleb expulsou os três filhos de Anak: Sheshai, e Ahiman, e Talmai, os filhos de Anak.
E expeliu Caleb dali os três filhos de Enak: Sesai, e Ahiman, e Talmai, gerados de Enak.
15 Ele foi contra os habitantes de Debir: agora o nome de Debir antes era Kiriath Sepher.
E dali subiu aos habitantes de Debir: e fôra de antes o nome de Debir Kiriath-sepher.
16 Caleb disse: “Aquele que atacar Kiriath Sepher, e o levar, eu lhe darei minha filha Achsah como esposa”.
E disse Caleb: Quem ferir a Kiriath-sepher, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Othniel, o filho de Kenaz, irmão de Caleb, tomou-a: e lhe deu sua filha Achsah como esposa.
Tomou-a pois Othniel, filho de Kenaz, irmão de Caleb: e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Quando ela chegou, ela pediu que ele pedisse um campo ao pai. Ela saiu do burro e Caleb disse: “O que você quer?”.
E sucedeu que, vindo ela a ele o persuadiu que pedisse um campo a seu pai: e ela se apeou do jumento: então Caleb lhe disse: Que é que tens?
19 Ela disse: “Dê-me uma bênção. Porque você me colocou na terra do Sul, dê-me também nascentes de água”. Assim, ele lhe deu as molas superiores e as inferiores.
E ela disse; Dá-me uma benção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, de acordo com suas famílias.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 As cidades mais distantes da tribo dos filhos de Judá em direção à fronteira de Edom no Sul foram Kabzeel, Eder, Jagur,
São pois as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
E Kina, e Dimona, e Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
E Kedes, e Hasor, e Itnan,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
Zif, e Telem, e Bealoth,
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (também chamada Hazor),
E Hasor, Hadattha, e Kirioth-hesron (que é Hasor),
26 Amam, Shema, Moladah,
Aman, e Sema, e Molada,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
E Hasar-gadda, e Hesmone, e Beth-palet,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
E Hasar-sual, e Beer-seba, e Bizjo-theja,
29 Baalah, Iim, Ezem,
Baala, e Jim, e Ezem,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
E Eltolad, e Chesil, e Horma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
E Siklag, e Madmanna, e Sansanna,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, e Rimmon. Todas as cidades são vinte e nove, com seus vilarejos.
E Lebaoth, e Silhim, e Ain, e Rimmon: todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
Nas planícies: Esthaol, e Sora, e Asna,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
E Zanoah, e En-gannim, Tappuah, e Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Iarmuth, e Adullam, socho, e Azeka,
36 Shaaraim, Adithaim e Gederah (ou Gederothaim); catorze cidades com seus vilarejos.
E Saaraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim, quatorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
Senan, e Hadasa, e Migdal-gad,
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
E Dilan, e Mispah, e Jokteel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
Lachis, e Boscath, e Eglon,
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,
E Cabbon, e Lahmas, e Chitlis,
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah, e Makkedah; dezesseis cidades com suas aldeias.
E Gederoth, Beth-dagon, e Naama, e Makeda: dezeseis cidades e as suas aldeias.
42 Libnah, Ether, Ashan,
Libna, e Ether, e Asan,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
E Iphtah, e Asna, e Nezib,
44 Keilah, Achzib, e Mareshah; nove cidades com suas aldeias.
E Keila, e Aczib, e Maresa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron, com suas cidades e aldeias;
Ekron, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias:
46 de Ekron até o mar, todos que estavam à beira de Ashdod, com suas aldeias.
Desde Ekron, e até ao mar, todas as que estão da banda de Asdod, e as suas aldeias.
47 Ashdod, com suas vilas e aldeias; Gaza, com suas vilas e aldeias; até o riacho do Egito, e o grande mar com sua linha costeira.
Asdod, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito: e o mar grande e o seu termo.
48 No país das colinas, Shamir, Jattir, Socoh,
E nas montanhas, Samir, Iatthir, e Socoh,
49 Dannah, Kiriath Sannah (que é Debir),
E Danna, e Kiriath-sanna, que é Debir,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
E Anab, Estemo, e Anim,
51 Goshen, Holon, e Giloh; onze cidades com suas aldeias.
E Gosen, e Holon, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, Dumah, Eshan,
Arab, e Duma, e Esan,
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
E Ianum, e Beth-tappuah, e Apheka,
54 Humtah, Kiriath Arba (também chamada Hebron), e Zior; nove cidades com suas vilas.
E Humta, e Kiriath-arba (que é Hebron), e Sihor: nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
Maon, Carmel, e Zif, e Iuta,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
E Jezreel, e Jokdeam, e Zanoah,
57 Kain, Gibeah, e Timnah; dez cidades com suas aldeias.
Cain, Gibea, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
Halhul, Beth-sur, e Gedor,
59 Maarath, Beth Anoth, e Eltekon; seis cidades com suas vilas.
E Maarath, e Beth-anoth, e Eltekon: seis cidades e as suas aldeias.
60 Kiriath Baal (também chamada Kiriath Jearim), e Rabbah; duas cidades com suas vilas.
Kiriath-baal (que é, Kiriath-jearim), e Rabba: duas cidades e as suas aldeias.
61 In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
No deserto: Beth-araba, Middin, e Secaca,
62 Nibshan, a Cidade do Sal, e En Gedi; seis cidades com suas aldeias.
E Nibsan, e a cidade do sal, e En-gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não puderam expulsá-los; mas os jebuseus vivem com os filhos de Judá em Jerusalém até os dias de hoje.
Não puderam porém os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.

< Josué 15 >