< Josué 15 >

1 O lote para a tribo dos filhos de Judá, de acordo com suas famílias, estava na fronteira de Edom, mesmo no deserto de Zin em direção ao sul, na parte mais ao sul.
igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
2 A fronteira sul deles era a partir da parte mais extrema do Mar Salgado, a partir da baía que olha para o sul;
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
3 e saiu para o sul da subida de Akrabbim, e passou para Zin, e subiu pelo sul de Kadesh Barnea, e passou por Hezron, subiu para Addar, e virou para Karka;
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
4 e passou para Azmon, saiu no riacho do Egito; e a fronteira terminou no mar. Esta será sua fronteira sul.
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
5 A fronteira leste era o Mar Salgado, mesmo até o fim do Jordão. A fronteira do bairro norte era da baía do mar, no final do Jordão.
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
6 A fronteira subiu até Beth Hoglah, e passou pelo norte de Beth Arabah; e a fronteira subiu até a pedra de Bohan, o filho de Reuben.
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
7 A fronteira subiu até Debir do vale de Achor, e assim para o norte, olhando para Gilgal, que enfrenta a subida de Adummim, que fica no lado sul do rio. A fronteira passou para as águas de En Shemesh, e terminou em En Rogel.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
8 A fronteira subiu pelo vale do filho de Hinnom até o lado sul do Jebusite (também chamado Jerusalém); e a fronteira subiu até o topo da montanha que fica antes do vale de Hinnom para o oeste, que fica na parte mais distante do vale de Rephaim para o norte.
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
9 A fronteira se estendeu do topo da montanha até a nascente das águas de Neftoah, e foi até as cidades do Monte Ephron; e a fronteira se estendeu até Baalah (também chamada de Kiriath Jearim);
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
10 e a fronteira virou de Baalah para o oeste até o Monte Seir, e passou ao lado do Monte Jearim (também chamado de Chesalon) ao norte, e desceu até Beth Shemesh, e passou por Timnah;
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
11 e a fronteira saiu para o lado de Ekron ao norte; e a fronteira se estendeu até Shikkeron, e passou pelo Monte Baalah, e saiu em Jabneel; e as saídas da fronteira foram para o mar.
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
12 A fronteira oeste era até a costa do grande mar. Esta é a fronteira dos filhos de Judá, de acordo com suas famílias.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
13 Ele deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção entre os filhos de Judá, de acordo com o mandamento de Yahweh a Josué, até mesmo Kiriath Arba, nomeado em homenagem ao pai de Anak (também chamado Hebron).
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
14 Caleb expulsou os três filhos de Anak: Sheshai, e Ahiman, e Talmai, os filhos de Anak.
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
15 Ele foi contra os habitantes de Debir: agora o nome de Debir antes era Kiriath Sepher.
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
16 Caleb disse: “Aquele que atacar Kiriath Sepher, e o levar, eu lhe darei minha filha Achsah como esposa”.
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
17 Othniel, o filho de Kenaz, irmão de Caleb, tomou-a: e lhe deu sua filha Achsah como esposa.
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
18 Quando ela chegou, ela pediu que ele pedisse um campo ao pai. Ela saiu do burro e Caleb disse: “O que você quer?”.
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
19 Ela disse: “Dê-me uma bênção. Porque você me colocou na terra do Sul, dê-me também nascentes de água”. Assim, ele lhe deu as molas superiores e as inferiores.
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, de acordo com suas famílias.
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
21 As cidades mais distantes da tribo dos filhos de Judá em direção à fronteira de Edom no Sul foram Kabzeel, Eder, Jagur,
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
et Cina et Dimona Adeda
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
et Cedes et Asor Iethnan
24 Ziph, Telem, Bealoth,
Zif et Thelem Baloth
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (também chamada Hazor),
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
26 Amam, Shema, Moladah,
Aman Same et Molada
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
et Asersual et Bersabee et Baziothia
29 Baalah, Iim, Ezem,
Bala et Hiim Esem
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
et Heltholad Exiil et Harma
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
Siceleg et Medemena et Sensenna
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, e Rimmon. Todas as cidades são vinte e nove, com seus vilarejos.
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
33 In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
36 Shaaraim, Adithaim e Gederah (ou Gederothaim); catorze cidades com seus vilarejos.
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
Sanan et Adesa et Magdalgad
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
Delean et Mesfa et Iecthel
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
Lachis et Bascath et Aglon
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,
Thebbon et Lehemas et Chethlis
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah, e Makkedah; dezesseis cidades com suas aldeias.
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
42 Libnah, Ether, Ashan,
Labana et Aether et Asan
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
Ieptha et Esna et Nesib
44 Keilah, Achzib, e Mareshah; nove cidades com suas aldeias.
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
45 Ekron, com suas cidades e aldeias;
Accaron cum vicis et villulis suis
46 de Ekron até o mar, todos que estavam à beira de Ashdod, com suas aldeias.
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
47 Ashdod, com suas vilas e aldeias; Gaza, com suas vilas e aldeias; até o riacho do Egito, e o grande mar com sua linha costeira.
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
48 No país das colinas, Shamir, Jattir, Socoh,
et in monte Samir et Iether et Soccho
49 Dannah, Kiriath Sannah (que é Debir),
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
Anab et Isthemo et Anim
51 Goshen, Holon, e Giloh; onze cidades com suas aldeias.
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
52 Arab, Dumah, Eshan,
Arab et Roma et Esaan
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
Ianum et Bethafua et Afeca
54 Humtah, Kiriath Arba (também chamada Hebron), e Zior; nove cidades com suas vilas.
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
55 Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
Maon et Chermel et Zif et Iotae
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
57 Kain, Gibeah, e Timnah; dez cidades com suas aldeias.
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
Alul et Bethsur et Gedor
59 Maarath, Beth Anoth, e Eltekon; seis cidades com suas vilas.
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
60 Kiriath Baal (também chamada Kiriath Jearim), e Rabbah; duas cidades com suas vilas.
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
61 In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
62 Nibshan, a Cidade do Sal, e En Gedi; seis cidades com suas aldeias.
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não puderam expulsá-los; mas os jebuseus vivem com os filhos de Judá em Jerusalém até os dias de hoje.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem

< Josué 15 >