< Josué 15 >
1 O lote para a tribo dos filhos de Judá, de acordo com suas famílias, estava na fronteira de Edom, mesmo no deserto de Zin em direção ao sul, na parte mais ao sul.
Now the allotment for the clans of the tribe of Judah extended to the border of Edom, to the Wilderness of Zin at the extreme southern boundary:
2 A fronteira sul deles era a partir da parte mais extrema do Mar Salgado, a partir da baía que olha para o sul;
Their southern border started at the bay on the southern tip of the Salt Sea,
3 e saiu para o sul da subida de Akrabbim, e passou para Zin, e subiu pelo sul de Kadesh Barnea, e passou por Hezron, subiu para Addar, e virou para Karka;
proceeded south of the Ascent of Akrabbim, continued on to Zin, went over to the south of Kadesh-barnea, ran past Hezron up to Addar, and curved toward Karka.
4 e passou para Azmon, saiu no riacho do Egito; e a fronteira terminou no mar. Esta será sua fronteira sul.
It proceeded to Azmon, joined the Brook of Egypt, and ended at the Sea. This was their southern border.
5 A fronteira leste era o Mar Salgado, mesmo até o fim do Jordão. A fronteira do bairro norte era da baía do mar, no final do Jordão.
The eastern border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern border started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
6 A fronteira subiu até Beth Hoglah, e passou pelo norte de Beth Arabah; e a fronteira subiu até a pedra de Bohan, o filho de Reuben.
went up to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 A fronteira subiu até Debir do vale de Achor, e assim para o norte, olhando para Gilgal, que enfrenta a subida de Adummim, que fica no lado sul do rio. A fronteira passou para as águas de En Shemesh, e terminou em En Rogel.
Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, turning north to Gilgal, which faces the Ascent of Adummim south of the ravine. It continued along the waters of En-shemesh and came out at En-rogel.
8 A fronteira subiu pelo vale do filho de Hinnom até o lado sul do Jebusite (também chamado Jerusalém); e a fronteira subiu até o topo da montanha que fica antes do vale de Hinnom para o oeste, que fica na parte mais distante do vale de Rephaim para o norte.
From there the border went up the Valley of Hinnom along the southern slope of the Jebusites (that is, Jerusalem) and ascended to the top of the hill that faces the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 A fronteira se estendeu do topo da montanha até a nascente das águas de Neftoah, e foi até as cidades do Monte Ephron; e a fronteira se estendeu até Baalah (também chamada de Kiriath Jearim);
From the hilltop the border curved to the spring of the Waters of Nephtoah, proceeded to the cities of Mount Ephron, and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
10 e a fronteira virou de Baalah para o oeste até o Monte Seir, e passou ao lado do Monte Jearim (também chamado de Chesalon) ao norte, e desceu até Beth Shemesh, e passou por Timnah;
The border curled westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Chesalon), went down to Beth-shemesh, and crossed to Timnah.
11 e a fronteira saiu para o lado de Ekron ao norte; e a fronteira se estendeu até Shikkeron, e passou pelo Monte Baalah, e saiu em Jabneel; e as saídas da fronteira foram para o mar.
Then it went out to the northern slope of Ekron, curved toward Shikkeron, proceeded to Mount Baalah, went on to Jabneel, and ended at the Sea.
12 A fronteira oeste era até a costa do grande mar. Esta é a fronteira dos filhos de Judá, de acordo com suas famílias.
And the western border was the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the clans of the descendants of Judah.
13 Ele deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção entre os filhos de Judá, de acordo com o mandamento de Yahweh a Josué, até mesmo Kiriath Arba, nomeado em homenagem ao pai de Anak (também chamado Hebron).
According to the LORD’s command to him, Joshua gave Caleb son of Jephunneh a portion among the sons of Judah—Kiriath-arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
14 Caleb expulsou os três filhos de Anak: Sheshai, e Ahiman, e Talmai, os filhos de Anak.
And Caleb drove out from there the three sons of Anak—the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 Ele foi contra os habitantes de Debir: agora o nome de Debir antes era Kiriath Sepher.
From there he marched against the inhabitants of Debir (formerly known as Kiriath-sepher).
16 Caleb disse: “Aquele que atacar Kiriath Sepher, e o levar, eu lhe darei minha filha Achsah como esposa”.
And Caleb said, “To the man who strikes down Kiriath-sepher and captures it, I will give my daughter Acsah in marriage.”
17 Othniel, o filho de Kenaz, irmão de Caleb, tomou-a: e lhe deu sua filha Achsah como esposa.
So Othniel son of Caleb’s brother Kenaz captured the city, and Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.
18 Quando ela chegou, ela pediu que ele pedisse um campo ao pai. Ela saiu do burro e Caleb disse: “O que você quer?”.
One day Acsah came to Othniel and urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you desire?”
19 Ela disse: “Dê-me uma bênção. Porque você me colocou na terra do Sul, dê-me também nascentes de água”. Assim, ele lhe deu as molas superiores e as inferiores.
“Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, de acordo com suas famílias.
This is the inheritance of the clans of the tribe of Judah.
21 As cidades mais distantes da tribo dos filhos de Judá em direção à fronteira de Edom no Sul foram Kabzeel, Eder, Jagur,
These were the southernmost cities of the tribe of Judah in the Negev toward the border of Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (também chamada Hazor),
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, e Rimmon. Todas as cidades são vinte e nove, com seus vilarejos.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine cities in all, along with their villages.
33 In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
These were in the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 Shaaraim, Adithaim e Gederah (ou Gederothaim); catorze cidades com seus vilarejos.
Shaaraim, Adithaim, and Gederah (or Gederothaim)—fourteen cities, along with their villages.
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
Dilan, Mizpeh, Joktheel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,
Cabbon, Lahmas, Chitlish,
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah, e Makkedah; dezesseis cidades com suas aldeias.
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen cities, along with their villages.
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Keilah, Achzib, e Mareshah; nove cidades com suas aldeias.
Keilah, Achzib, and Mareshah—nine cities, along with their villages.
45 Ekron, com suas cidades e aldeias;
Ekron, with its towns and villages;
46 de Ekron até o mar, todos que estavam à beira de Ashdod, com suas aldeias.
from Ekron to the sea, all the cities near Ashdod, along with their villages;
47 Ashdod, com suas vilas e aldeias; Gaza, com suas vilas e aldeias; até o riacho do Egito, e o grande mar com sua linha costeira.
Ashdod, with its towns and villages; Gaza, with its towns and villages, as far as the Brook of Egypt and the coastline of the Great Sea.
48 No país das colinas, Shamir, Jattir, Socoh,
These were in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
49 Dannah, Kiriath Sannah (que é Debir),
Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
51 Goshen, Holon, e Giloh; onze cidades com suas aldeias.
Goshen, Holon, and Giloh—eleven cities, along with their villages.
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
54 Humtah, Kiriath Arba (também chamada Hebron), e Zior; nove cidades com suas vilas.
Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior—nine cities, along with their villages.
55 Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Kain, Gibeah, e Timnah; dez cidades com suas aldeias.
Kain, Gibeah, and Timnah—ten cities, along with their villages.
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
Halhul, Beth-zur, Gedor,
59 Maarath, Beth Anoth, e Eltekon; seis cidades com suas vilas.
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six cities, along with their villages.
60 Kiriath Baal (também chamada Kiriath Jearim), e Rabbah; duas cidades com suas vilas.
Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah—two cities, along with their villages.
61 In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
These were in the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
62 Nibshan, a Cidade do Sal, e En Gedi; seis cidades com suas aldeias.
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six cities, along with their villages.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não puderam expulsá-los; mas os jebuseus vivem com os filhos de Judá em Jerusalém até os dias de hoje.
But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live there among the descendants of Judah.