< João 9 >
1 Ao passar por ele, ele viu um homem cego de nascença.
And as he passed on, he saw a man blind from birth.
2 Seus discípulos lhe perguntaram: “Rabino, quem pecou, este homem ou seus pais, que ele nasceu cego...”.
And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this [man] or his parents, that he should be born blind?
3 Jesus respondeu: “Este homem não pecou, nem seus pais, mas para que as obras de Deus pudessem ser reveladas nele.
Jesus answered, Neither has this [man] sinned nor his parents, but that the works of God should be manifested in him.
4 Devo trabalhar as obras d'Aquele que me enviou enquanto é dia”. A noite está chegando, quando ninguém pode trabalhar.
I must work the works of him that has sent me while it is day. [The] night is coming, when no one can work.
5 Enquanto eu estiver no mundo, eu sou a luz do mundo”.
As long as I am in the world, I am [the] light of the world.
6 Quando ele disse isto, cuspiu no chão, fez lama com a saliva, untou os olhos do cego com a lama,
Having said these things, he spat on the ground and made mud of the spittle, and put the mud, as ointment, on his eyes.
7 e disse-lhe: “Vai, lava-te na piscina de Siloé” (que significa “Enviado”). Então ele foi embora, lavou-se, e voltou a ver.
And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which is interpreted, Sent. He went therefore and washed, and came seeing.
8 Então os vizinhos e aqueles que viram que ele estava cego antes disseram: “Não é este aquele que se sentou e implorou?
The neighbours therefore, and those who used to see him before, that he was a beggar, said, Is not this he that was sitting and begging?
9 Outros diziam: “É ele”. Outros ainda diziam: “Ele é parecido com ele”. Ele disse: “Eu sou ele”.
Some said, It is he; others said, No, but he is like him: he said, It is I.
10 Por isso lhe perguntavam: “Como seus olhos foram abertos”?
They said therefore to him, How have thine eyes been opened?
11 Ele respondeu: “Um homem chamado Jesus fez lama, ungiu meus olhos e me disse: 'Vá para a piscina de Siloé e lave-se'. Então fui embora e me lavei, e recebi a visão”.
He answered [and said], A man called Jesus made mud and anointed mine eyes, and said to me, Go to Siloam and wash: and having gone and washed, I saw.
12 Então lhe perguntaram: “Onde ele está?” Ele disse: “Eu não sei”.
They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know.
13 Eles trouxeram aquele que tinha sido cego para os fariseus.
They bring him who was before blind to the Pharisees.
14 Era um sábado quando Jesus fez a lama e lhe abriu os olhos.
Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
15 Mais uma vez, portanto, os fariseus também lhe perguntaram como ele tinha recebido sua visão. Ele lhes disse: “Ele colocou lama em meus olhos, eu lavei, e vejo”.
The Pharisees therefore also again asked him how he received his sight. And he said to them, He put mud upon mine eyes, and I washed, and I see.
16 Alguns, portanto, dos fariseus disseram: “Este homem não é de Deus, porque ele não guarda o sábado”. Outros disseram: “Como pode um homem que é pecador fazer tais sinais?” Então houve uma divisão entre eles.
Some of the Pharisees therefore said, This man is not of God, for he does not keep the sabbath. Others said, How can a sinful man perform such signs? And there was a division among them.
17 Por isso perguntaram novamente ao cego: “O que você diz sobre ele, porque ele abriu seus olhos”? Ele disse: “Ele é um profeta”.
They say therefore again to the blind [man], What dost thou say of him, that he has opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
18 Os judeus, portanto, não acreditavam que ele tinha sido cego e tinha recebido sua visão, até que chamaram os pais daquele que tinha recebido sua visão,
The Jews therefore did not believe concerning him that he was blind and had received sight, until they had called the parents of him that had received sight.
19 e lhes perguntaram: “Este é seu filho, que você diz ter nascido cego? Como então ele vê agora”?
And they asked them saying, This is your son, of whom ye say that he was born blind: how then does he now see?
20 Seus pais responderam: “Sabemos que este é nosso filho, e que ele nasceu cego;
His parents answered [them] and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
21 mas como ele vê agora, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, não sabemos”. Ele é maior de idade. Pergunte a ele. Ele falará por si mesmo”.
but how he now sees we do not know, or who has opened his eyes we do not know. He is of age: ask him; he will speak concerning himself.
22 Seus pais disseram estas coisas porque temiam os judeus; pois os judeus já haviam concordado que se algum homem o confessasse como Cristo, ele seria expulso da sinagoga.
His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one confessed him [to be the] Christ, he should be excommunicated from the synagogue.
23 Portanto, seus pais disseram: “Ele é maior de idade”. Pergunte-lhe”.
On this account his parents said, He is of age: ask him.
24 Então eles chamaram o homem que estava cego uma segunda vez, e lhe disseram: “Dê glória a Deus”. Sabemos que este homem é um pecador”.
They called therefore a second time the man who had been blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is sinful.
25 Portanto, ele respondeu: “Eu não sei se ele é pecador. Uma coisa eu sei: que embora eu fosse cego, agora eu vejo”.
He answered therefore, If he is sinful I know not. One thing I know, that, being blind [before], now I see.
26 Eles disseram a ele novamente: “O que ele fez com você? Como ele abriu seus olhos”?
And they said to him again, What did he do to thee? how opened he thine eyes?
27 Ele lhes respondeu: “Eu já lhe disse, e você não me escutou. Por que você quer ouvi-lo novamente? Você não quer se tornar discípulo dele também, não é mesmo?”
He answered them, I told you already and ye did not hear: why do ye desire to hear again? do ye also wish to become his disciples?
28 Eles o insultaram e disseram: “Você é seu discípulo, mas nós somos discípulos de Moisés”.
They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés. Mas quanto a este homem, não sabemos de onde ele vem”.
We know that God spoke to Moses; but [as to] this [man], we know not whence he is.
30 O homem respondeu-lhes: “Que maravilha! Você não sabe de onde ele vem, mas ele me abriu os olhos.
The man answered and said to them, Now in this is a wonderful thing, that ye do not know whence he is, and he has opened mine eyes.
31 Sabemos que Deus não escuta os pecadores, mas se alguém é adorador de Deus e faz sua vontade, ele o escuta.
[But] we know that God does not hear sinners; but if any one be God-fearing and do his will, him he hears.
32 Desde o início do mundo nunca se ouviu falar que alguém tenha aberto os olhos de alguém que nasceu cego. (aiōn )
Since time was, it has not been heard that any one opened the eyes of one born blind. (aiōn )
33 Se este homem não fosse de Deus, ele não poderia fazer nada”.
If this [man] were not of God he would be able to do nothing.
34 Responderam-lhe: “Você nasceu em pecado e nos ensina”? Então eles o expulsaram.
They answered and said to him, Thou hast been wholly born in sins, and thou teachest us? And they cast him out.
35 Jesus ouviu dizer que o haviam expulsado e, ao encontrá-lo, disse: “Você acredita no Filho de Deus”?
Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?
36 Ele respondeu: “Quem é ele, Senhor, para que eu possa acreditar nele?”.
He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
37 Jesus lhe disse: “Ambos o viram, e é ele quem fala com você”.
And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that speaks with thee is he.
38 Ele disse: “Senhor, eu acredito!” e ele o adorava.
And he said, I believe, Lord: and he did him homage.
39 Jesus disse: “Eu vim a este mundo para julgar, para que aqueles que não vêem possam ver; e para que aqueles que vêem possam ficar cegos”.
And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they which see not may see, and they which see may become blind.
40 Os fariseus que estavam com ele ouviram estas coisas e lhe disseram: “Também nós somos cegos”?
And [some] of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also?
41 Jesus disse a eles: “Se você fosse cego, não teria pecado; mas agora você diz: 'Nós vemos'. Portanto, seu pecado permanece.
Jesus said to them, If ye were blind ye would not have sin; but now ye say, We see, your sin remains.