< João 7 >
1 Depois destas coisas, Jesus estava caminhando na Galiléia, pois ele não caminharia na Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo.
And Jesus was walking after these things in Galilee, for He did not wish to walk in Judea, because the Jews were seeking to kill Him,
2 Agora a festa dos judeus, a Festa das Cabines, estava próxima.
and the celebration of the Jews was near—that of Shelters—
3 Seus irmãos, portanto, lhe disseram: “Parta daqui e vá para a Judéia, para que seus discípulos também possam ver suas obras que você faz”.
His brothers, therefore, said to Him, “Depart from here, and go away to Judea, that Your disciples may also behold Your works that You do;
4 Pois ninguém faz nada em segredo enquanto ele procura ser conhecido abertamente”. Se você fizer estas coisas, revele-se ao mundo”.
for no one does anything in secret, and himself seeks to be in public; if you do these things—reveal Yourself to the world”;
5 Pois até mesmo seus irmãos não acreditaram nele.
for not even His brothers were believing in Him.
6 Jesus, portanto, lhes disse: “Minha hora ainda não chegou, mas sua hora está sempre pronta”.
Jesus, therefore, says to them, “My time is not yet present, but your time is always ready;
7 O mundo não pode odiá-lo, mas ele me odeia, porque eu testemunho sobre isso, que suas obras são más.
the world is not able to hate you, but it hates Me, because I testify concerning it that its works are evil.
8 Você vai para a festa. Eu ainda não vou a esta festa, porque meu tempo ainda não está cumprido”.
You—go up to this celebration; I do not yet go up to this celebration, because My time has not yet been fulfilled”;
9 Having disse-lhes estas coisas, ele ficou na Galiléia.
and saying these things to them, He remained in Galilee.
10 Mas quando seus irmãos subiram para a festa, ele também subiu, não publicamente, mas como se estivesse em segredo.
And when His brothers went up, then also He Himself went up to the celebration, not openly, but as in secret;
11 Os judeus, portanto, o procuraram na festa, e disseram: “Onde ele está?
the Jews, therefore, were seeking Him in the celebration, and said, “Where is that One?”
12 Havia muito murmúrio entre as multidões que se referiam a ele. Alguns diziam: “Ele é um bom homem”. Outros diziam: “Não é assim, mas ele conduz a multidão ao engano”.
And there was much murmuring about Him among the multitudes, some indeed said, “He is good”; and others said, “No, but He leads the multitude astray”;
13 No entanto, ninguém falava abertamente dele por medo dos judeus.
no one, however, was speaking freely about Him, through fear of the Jews.
14 Mas quando agora era o meio da festa, Jesus subiu ao templo e ensinou.
And it being now the middle of the celebration, Jesus went up to the temple, and He was teaching,
15 Os judeus, portanto, maravilharam-se, dizendo: “Como este homem conhece as cartas, nunca tendo sido educado”?
and the Jews were wondering, saying, “How has this One known letters—having not learned?”
16 Jesus, portanto, lhes respondeu: “Meu ensinamento não é meu, mas daquele que me enviou”.
Jesus answered them and said, “My teaching is not Mine, but His who sent Me;
17 Se alguém quiser fazer sua vontade, saberá do ensinamento, seja de Deus ou se eu estou falando de mim mesmo.
if anyone may will to do His will, he will know concerning the teaching, whether it is of God, or—[if] I speak from Myself.
18 Aquele que fala de si mesmo busca sua própria glória, mas aquele que busca a glória daquele que o enviou é verdadeiro, e nenhuma injustiça está nele.
He who is speaking from himself seeks his own glory, but he who is seeking the glory of him who sent him, this one is true, and unrighteousness is not in him;
19 Moisés não lhe deu a lei, e ainda assim nenhum de vocês cumpre a lei? Por que procurais me matar”?
has not Moses given you the Law? And none of you does the Law; why do you seek to kill Me?”
20 A multidão respondeu: “Você tem um demônio! Quem procura matar você”?
The multitude answered and said, “You have a demon, who seeks to kill You?”
21 Jesus lhes respondeu: “Eu fiz um trabalho e todos vocês se maravilham por causa dele”.
Jesus answered and said to them, “I did one work, and you all wonder,
22 Moisés lhe deu a circuncisão (não que seja de Moisés, mas dos pais), e no sábado você circuncidou um menino.
because of this, Moses has given you the circumcision—not that it is of Moses, but of the fathers—and on a Sabbath you circumcise a man;
23 Se um menino recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, você está zangado comigo porque eu fiz um homem completamente saudável no sábado?
if a man receives circumcision on a Sabbath that the Law of Moses may not be broken, are you angry with Me that I made a man all whole on a Sabbath?
24 Não julgue de acordo com a aparência, mas julgue o justo julgamento”.
Do not judge according to appearance, but the righteous judgment judge.”
25 Portanto, alguns deles de Jerusalém disseram: “Não é este aquele a quem eles procuram matar?
Certain, therefore, of the Jerusalemites said, “Is this not He whom they are seeking to kill?
26 Eis que ele fala abertamente, e eles não lhe dizem nada. Será que os governantes realmente sabem que este é verdadeiramente o Cristo?
And behold, He speaks freely, and they say nothing to Him; did the rulers truly know that this is the Christ?
27 No entanto, sabemos de onde este homem vem, mas quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele vem”.
But this One—we have known where He is from; and the Christ, when He comes, no one knows where He is from.”
28 Jesus, portanto, gritou no templo, ensinando e dizendo: “Vocês me conhecem e sabem de onde eu venho”. Eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, que vocês não conhecem”.
Jesus cried, therefore, in the temple, teaching and saying, “You have both known Me, and you have known from where I am; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you have not known;
29 Eu o conheço, porque sou dele, e ele me enviou”.
and I have known Him, because I am from Him, and He sent Me.”
30 Eles procuraram, portanto, levá-lo; mas ninguém lhe tocou, porque sua hora ainda não havia chegado.
They were seeking, therefore, to seize Him, and no one laid the hand on Him, because His hour had not yet come,
31 Mas, da multidão, muitos acreditavam nele. Disseram: “Quando o Cristo vier, ele não fará mais sinais do que aqueles que este homem fez, fará ele?
and many out of the multitude believed in Him and said, “The Christ—when He may come—will He do more signs than these that this One did?”
32 Os fariseus ouviram a multidão murmurando estas coisas a seu respeito, e os chefes dos sacerdotes e os fariseus enviaram oficiais para prendê-lo.
The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning Him, and the Pharisees and the chief priests sent officers that they may take Him;
33 Então Jesus disse: “Estarei com você um pouco mais de tempo, depois vou até Aquele que me enviou”.
Jesus, therefore, said to them, “Yet a short time I am with you, and I go away to Him who sent Me;
34 Você vai me procurar e não me encontrará. Você não pode vir onde eu estou”.
you will seek Me, and you will not find; and where I am, you are not able to come.”
35 Os judeus, portanto, disseram entre si: “Para onde este homem irá que não o encontraremos? Irá ele para a Dispersão entre os gregos e ensinar os gregos?
The Jews, therefore, said among themselves, “To where is this One about to go that we will not find Him? Is He about to go to the dispersion of the Greeks, and to teach the Greeks?
36 Que palavra é essa que ele disse: “Você vai me procurar e não vai me encontrar;” e “Onde eu estou, você não pode vir”?
What is this word that He said, You will seek Me, and you will not find? And, Where I am, you are not able to come?”
37 Agora, no último e maior dia da festa, Jesus levantou-se e gritou: “Se alguém está com sede, que venha a mim e beba!
And in the last, the great day of the celebration, Jesus stood and cried, saying, “If anyone thirsts, let him come to Me and drink;
38 Aquele que acredita em mim, como diz a Escritura, de dentro dele correrão rios de água viva”.
he who is believing in Me, according as the Writing said, Rivers of living water will flow out of his belly”;
39 Mas ele disse isto sobre o Espírito, que aqueles que acreditam nele deveriam receber. Pois o Espírito Santo ainda não foi dado, porque Jesus ainda não foi glorificado.
and this He said of the Spirit, which those believing in Him were about to receive; for not yet was the Holy Spirit, because Jesus was not yet glorified.
40 Muitos da multidão, portanto, quando ouviram estas palavras, disseram: “Este é verdadeiramente o profeta”.
Many, therefore, out of the multitude, having heard the word, said, “This is truly the Prophet”;
41 Outros diziam: “Este é o Cristo”. Mas alguns diziam: “O quê, o Cristo vem da Galiléia?
others said, “This is the Christ”; and others said, “Why, does the Christ come out of Galilee?
42 A Escritura não disse que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia onde Davi estava?”.
Did the Writing not say that out of the seed of David, and from Beth-Lehem—the village where David was—the Christ comes?”
43 Então surgiu uma divisão na multidão por causa dele.
A division, therefore, arose among the multitude because of Him.
44 Alguns deles o teriam prendido, mas ninguém lhe pôs as mãos em cima.
And certain of them were willing to seize Him, but no one laid hands on Him;
45 Os oficiais, portanto, foram ter com os principais sacerdotes e fariseus; e disseram-lhes: “Por que vocês não o trouxeram?
the officers came, therefore, to the chief priests and Pharisees, and they said to them, “Why did you not bring Him?”
46 Os oficiais responderam: “Nenhum homem jamais falou como este homem”!
The officers answered, “Never so spoke man—as this Man.”
47 Os fariseus, portanto, responderam-lhes: “Vocês também não são enganados, pois não?
The Pharisees, therefore, answered them, “Have you also been led astray?
48 Será que algum dos governantes ou algum dos fariseus acreditou nele?
Did anyone out of the rulers believe in Him? Or out of the Pharisees?
49 Mas esta multidão que não conhece a lei é amaldiçoada”.
But this multitude, that is not knowing the Law, is accursed.”
50 Nicodemus (aquele que veio até ele à noite, sendo um deles) disse-lhes,
Nicodemus says to them—he who came by night to Him—being one of them,
51 “Será que nossa lei julga um homem a menos que ele ouça primeiro dele pessoalmente e saiba o que ele faz”?
“Does our law judge the Man, if it may not hear from Him first, and know what He does?”
52 Responderam-lhe: “Você também é da Galileia? Procure e veja que nenhum profeta surgiu fora da Galiléia”.
They answered and said to him, “Are you also out of Galilee? Search and see that a prophet has not risen out of Galilee”; [[
53 Todos foram para sua própria casa,
and each one went on to his house, but Jesus went on to the Mount of Olives.