< João 17 >
1 Jesus disse estas coisas, depois levantando seus olhos para o céu, ele disse: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho também te glorifique;
These words spoke Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
2 assim como tu lhe deste autoridade sobre toda a carne, assim ele dará a vida eterna a todos aqueles a quem tu lhe deste. (aiōnios )
As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. (aiōnios )
3 Esta é a vida eterna, que eles conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e àquele que tu enviaste, Jesus Cristo. (aiōnios )
And this is life eternal, that they may know thee the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent. (aiōnios )
4 Eu te glorifiquei na terra. Realizei o trabalho que me deste para fazer.
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
5 Agora, Pai, glorifica-me com teu próprio eu com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
And now, O Father, glorify thou me with thy ownself, with the glory which I had with thee before the world was.
6 “Eu revelei seu nome às pessoas que você me deu fora do mundo”. Elas eram suas e você as deu a mim”. Eles mantiveram sua palavra.
I have manifested thy name to the men whom thou gavest to me out of the world: thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que você me deu são de você,
Now they have known that all things whatever thou hast given me are from thee.
8 pelas palavras que você me deu eu as dei a eles; e eles as receberam, e sabiam com certeza que eu vinha de você. Eles acreditaram que você me enviou.
For I have given to them the words which thou gavest me; and they have received [them], and have known surely that I came from thee, and they have believed that thou didst send me.
9 Eu rezo por eles. Eu não rezo pelo mundo, mas por aqueles que vocês me deram, pois eles são seus.
I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given to me; for they are thine.
10 Todas as coisas que são minhas são suas, e as suas são minhas, e eu sou glorificado nelas.
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
11 Eu não estou mais no mundo, mas estas estão no mundo, e eu estou indo até você. Santo Padre, guarde-as através do seu nome que me deu, para que sejam uma só, assim como nós somos.
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thy own name those whom thou hast given to me, that they may be one, as we [are].
12 Enquanto estive com eles no mundo, guardei-os em seu nome. Guardei aqueles que o Senhor me deu. Nenhum deles está perdido, exceto o filho da destruição, para que a Escritura possa ser cumprida.
While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest to me I have kept, and none of them is lost but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
13 Mas agora venho até você, e digo estas coisas no mundo, para que elas possam ter minha alegria plena em si mesmas.
And now I come to thee, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
14 Eu lhes dei sua palavra. O mundo os odiou porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
I have given to them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 Rezo não para que vocês os levem do mundo, mas para que os afastem do maligno.
I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from the evil.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
They are not of the world, even as I am not of the world.
17 Santifica-os em sua verdade. Sua palavra é verdade.
Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
18 Como você me enviou ao mundo, mesmo assim, eu os enviei ao mundo.
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
19 Para o bem deles eu me santifiquei, para que eles mesmos também sejam santificados na verdade.
And for their sakes I sanctify myself, that they also may be sanctified through the truth.
20 “Não somente por estes, mas também por aqueles que acreditarão em mim através de sua palavra,
Neither pray I for these alone; but for them also who shall believe on me through their word.
21 para que todos sejam um; assim como tu, Pai, estás em mim, e eu em ti, para que eles também sejam um em nós; para que o mundo acredite que tu me enviaste.
That they all may be one; as thou, Father, [art] in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
22 A glória que Vós me destes, eu lhes dei, para que eles sejam um, como nós somos um,
And the glory which thou gavest to me, I have given to them; that they may be one, even as we are one.
23 Eu neles, e Vós em mim, para que eles sejam perfeitos em um, para que o mundo saiba que Vós me enviastes e os amastes, assim como Vós me amastes.
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them as thou hast loved me.
24 Pai, desejo que também aqueles que Tu me deste estejam comigo onde estou, para que vejam minha glória que Tu me deste, pois Tu me amaste antes da fundação do mundo.
Father, I will that they also whom thou hast given to me be with me where I am; that they may behold my glory which thou hast given to me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci; e estes sabiam que tu me enviaste.
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
26 Eu lhes dei a conhecer teu nome, e o farei conhecer; para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles”.
And I have declared to them thy name, and will declare [it]: that the love with which thou hast loved me, may be in them, and I in them.