< 9 >

1 Então Job respondeu,
А Йов відповів та й сказав:
2 “Verdadeiramente eu sei que é assim, mas como o homem pode estar apenas com Deus?
Справді пізнав я, що так. Та як оправда́тись люди́ні земній перед Богом?
3 Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.
Якщо вона схоче на прю стати з Ним, — Він відповіді їй не дасть ні на о́дне із тисячі ска́ржень.
4 Deus é sábio de coração, e poderoso em força. Quem se endureceu contra ele e prosperou?
Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий — і ці́лим зостався?
5 Ele remove as montanhas, e eles não sabem disso, quando ele os derruba em sua raiva.
Він го́ри зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх переверну́в.
6 Ele sacode a terra para fora de seu lugar. Seus pilares tremem.
Він землю трясе́ з її місця, і стовпи́ її тру́сяться.
7 Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.
Він сонцеві скаже, — й не сходить воно, і Він запеча́тує зо́рі.
8 Somente ele estica os céus, e pisadas nas ondas do mar.
Розтягує небо Він Сам, і хо́дить по мо́рських висо́тах,
9 Ele faz o Urso, Orion, e as Plêiades, e os quartos do sul.
Він Во́за створив, Оріо́на та Волосожа́ра, та зо́рі півде́нні.
10 Ele faz grandes coisas para além de descobrir; sim, coisas maravilhosas sem número.
Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа!
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo. Ele também passa adiante, mas eu não o percebo.
Ось Він надо мною прохо́дить, та я не побачу, і Він пере́йде, а я не пригля́нусь до Нього
12 Eis que ele se arrebata. Quem pode atrapalhá-lo? Quem lhe perguntará: “O que você está fazendo?
Ось Він схо́пить кого, — хто заве́рне Його, хто скаже Йому: що́ Ти робиш?
13 “Deus não vai retirar sua raiva. Os ajudantes de Rahab se abaixam sob ele.
Бог гніву Свойого не спи́нить, під Ним гнуться Рага́вові помічники́, —
14 Quanto menos eu lhe responderei, e escolher minhas palavras para discutir com ele?
що ж тоді відпові́м я Йому́? Які я слова́ підберу́ проти Нього,
15 Embora eu fosse justo, ainda não lhe responderia. Eu faria súplicas ao meu juiz.
я, який коли б був справедли́вий, то не відповідав би, я, що благаю свойо́го Суддю?
16 Se eu tivesse ligado, e ele tivesse me respondido, no entanto, eu não acreditaria que ele escutou a minha voz.
Коли б я взива́в, а Він мені відповідь дав, — не повірю, що вчув би мій голос,
17 Pois ele me quebra com uma tempestade, e multiplica minhas feridas sem causa.
Він, що бурею може розте́рти мене та помно́жити рани мої безневи́нно.
18 Ele não me permitirá recuperar meu fôlego, mas me enche de amargura.
Не дає Він мені й зве́сти духа мого, бо мене насича́є гірко́тою.
19 Se é uma questão de força, eis que ele é poderoso! Se de justiça, 'Quem', diz ele, 'me convocará'?
Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, — хто посві́дчить мені?
20 Embora eu seja justo, minha própria boca me condenará. Embora eu seja irrepreensível, isso me mostrará perverso.
Якщо б справедливим я був, то осу́дять мене мої у́ста, якщо я безневи́нний, то вчинять мене винува́тим.
21 Estou irrepreensível. Eu não me respeito. Eu desprezo minha vida.
Я невинний, проте́ своєї душі я не знаю, і не ра́дий життям своїм я.
22 “É tudo a mesma coisa. Portanto, eu digo que ele destrói os irrepreensíveis e os perversos.
Це одне, а тому́ я кажу́: невинного як і лукавого Він вигубля́є.
23 Se o flagelo matar de repente, ele vai zombar do julgamento dos inocentes.
Якщо нагло бич смерть заподі́ює, — Він з про́би невинних сміється.
24 A terra é entregue na mão dos ímpios. Ele cobre os rostos de seus juízes. Se não é ele, então quem é ele?
У ру́ку безбожного да́на земля, та Він лиця су́ддів її закриває. Як не Він, тоді хто?
25 “Agora meus dias são mais rápidos que os de um corredor. Eles fogem. Eles não vêem nada de bom.
А дні мої стали швидкіші, як той скорохо́д, повтікали, не бачили доброго,
26 Eles faleceram como os navios rápidos, como a águia que se precipita sobre a presa.
промину́ли, немов ті човни́ очере́тяні, мов орел, що несеться на здо́бич.
27 Se eu disser: 'Vou esquecer minha reclamação', Vou deixar minha cara triste, e me alegrar”.
Якщо я скажу́: Хай забуду своє наріка́ння, хай зміню́ я обличчя своє й підбадьо́рюся,
28 Tenho medo de todas as minhas mágoas. Eu sei que você não me considerará inocente.
то боюся всіх сму́тків своїх, і я знаю, що Ти не очи́стиш мене.
29 Estarei condenado. Por que então eu trabalho em vão?
Все одно буду я́ винува́тий, то на́що надармо я мучитися бу́ду?
30 Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,
Коли б я умився снігово́ю водою, і почи́стив би лу́гом долоні свої,
31 ainda assim, você me mergulhará na vala. Minhas próprias roupas me abominarão.
то й тоді Ти до гро́бу опу́стиш мене, і учи́нить бридки́м мене о́діж моя.
32 Pois ele não é um homem, como eu sou, que eu deveria responder-lhe, que devemos nos reunir para julgar.
Бо Він не люди́на, як я, й Йому відповіді я не дам, і не пі́демо ра́зом на суд,
33 Não há árbitro entre nós, que poderia colocar sua mão sobre nós dois.
поміж нами нема посере́дника, що поклав би на нас на обо́х свою руку.
34 Deixe-o tirar sua vara de mim. Que seu terror não me faça ter medo;
Нехай забере Він від мене Свойого бича́, Його ж страх хай мене не жахає,
35 então eu falaria, e não o temeria, pois não estou assim em mim mesmo.
тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!

< 9 >