< 9 >

1 Então Job respondeu,
Respondió Job y dijo:
2 “Verdadeiramente eu sei que é assim, mas como o homem pode estar apenas com Deus?
“Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
3 Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.
Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
4 Deus é sábio de coração, e poderoso em força. Quem se endureceu contra ele e prosperou?
Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?
5 Ele remove as montanhas, e eles não sabem disso, quando ele os derruba em sua raiva.
Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
6 Ele sacode a terra para fora de seu lugar. Seus pilares tremem.
Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
7 Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.
Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
8 Somente ele estica os céus, e pisadas nas ondas do mar.
Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
9 Ele faz o Urso, Orion, e as Plêiades, e os quartos do sul.
Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.
10 Ele faz grandes coisas para além de descobrir; sim, coisas maravilhosas sem número.
Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo. Ele também passa adiante, mas eu não o percebo.
He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.
12 Eis que ele se arrebata. Quem pode atrapalhá-lo? Quem lhe perguntará: “O que você está fazendo?
Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»
13 “Deus não vai retirar sua raiva. Os ajudantes de Rahab se abaixam sob ele.
Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
14 Quanto menos eu lhe responderei, e escolher minhas palavras para discutir com ele?
¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?
15 Embora eu fosse justo, ainda não lhe responderia. Eu faria súplicas ao meu juiz.
Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.
16 Se eu tivesse ligado, e ele tivesse me respondido, no entanto, eu não acreditaria que ele escutou a minha voz.
Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,
17 Pois ele me quebra com uma tempestade, e multiplica minhas feridas sem causa.
Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
18 Ele não me permitirá recuperar meu fôlego, mas me enche de amargura.
No me deja respirar y me harta de amargura.
19 Se é uma questão de força, eis que ele é poderoso! Se de justiça, 'Quem', diz ele, 'me convocará'?
Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
20 Embora eu seja justo, minha própria boca me condenará. Embora eu seja irrepreensível, isso me mostrará perverso.
Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
21 Estou irrepreensível. Eu não me respeito. Eu desprezo minha vida.
Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.
22 “É tudo a mesma coisa. Portanto, eu digo que ele destrói os irrepreensíveis e os perversos.
Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
23 Se o flagelo matar de repente, ele vai zombar do julgamento dos inocentes.
¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.
24 A terra é entregue na mão dos ímpios. Ele cobre os rostos de seus juízes. Se não é ele, então quem é ele?
La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
25 “Agora meus dias são mais rápidos que os de um corredor. Eles fogem. Eles não vêem nada de bom.
Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;
26 Eles faleceram como os navios rápidos, como a águia que se precipita sobre a presa.
pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
27 Se eu disser: 'Vou esquecer minha reclamação', Vou deixar minha cara triste, e me alegrar”.
Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
28 Tenho medo de todas as minhas mágoas. Eu sei que você não me considerará inocente.
me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
29 Estarei condenado. Por que então eu trabalho em vão?
Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
30 Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,
Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
31 ainda assim, você me mergulhará na vala. Minhas próprias roupas me abominarão.
Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.
32 Pois ele não é um homem, como eu sou, que eu deveria responder-lhe, que devemos nos reunir para julgar.
Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
33 Não há árbitro entre nós, que poderia colocar sua mão sobre nós dois.
No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
34 Deixe-o tirar sua vara de mim. Que seu terror não me faça ter medo;
Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
35 então eu falaria, e não o temeria, pois não estou assim em mim mesmo.
entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”

< 9 >