< Jó 9 >
Då tok Job til ords og sagde:
2 “Verdadeiramente eu sei que é assim, mas como o homem pode estar apenas com Deus?
«Eg veit for visst at det er so; kva rett fær mannen imot Gud?
3 Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.
Um han med honom vilde trætta, han kann’kje svara eitt til tusund.
4 Deus é sábio de coração, e poderoso em força. Quem se endureceu contra ele e prosperou?
Vis som han er og sterk i velde - kven kann vel strafflaust tråssa honom,
5 Ele remove as montanhas, e eles não sabem disso, quando ele os derruba em sua raiva.
som fjelli flyt, dei veit’kje av det, og velter deim upp i harm,
6 Ele sacode a terra para fora de seu lugar. Seus pilares tremem.
som ruggar jordi frå sin plass, so pilarne hennar skjelv,
7 Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.
som soli byd so ho ei skin, og set eit segl for stjernorne,
8 Somente ele estica os céus, e pisadas nas ondas do mar.
som eine spanar himmeln ut og fram på havsens toppar skrid,
9 Ele faz o Urso, Orion, e as Plêiades, e os quartos do sul.
hev skapt Karlsvogni og Orion, Sjustjerna og Sørkamri med?
10 Ele faz grandes coisas para além de descobrir; sim, coisas maravilhosas sem número.
Som storverk gjer, me ei kann fata, og underverk forutan tal?
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo. Ele também passa adiante, mas eu não o percebo.
Han framum gjeng, eg ser han ikkje; um burt han glid, eg går han ikkje.
12 Eis que ele se arrebata. Quem pode atrapalhá-lo? Quem lhe perguntará: “O que você está fazendo?
Når han tek fat, kven stoggar honom? Kven honom spør: «Kva gjer du der?»
13 “Deus não vai retirar sua raiva. Os ajudantes de Rahab se abaixam sob ele.
Gud stoggar ikkje vreiden sin; for han seg bøygde Rahabs-fylgjet.
14 Quanto menos eu lhe responderei, e escolher minhas palavras para discutir com ele?
Kor kann vel eg då svara han? Kor skal for han eg ordi leggja?
15 Embora eu fosse justo, ainda não lhe responderia. Eu faria súplicas ao meu juiz.
Um eg hev rett, eg kann’kje svara, men lyt min domar be um nåde.
16 Se eu tivesse ligado, e ele tivesse me respondido, no entanto, eu não acreditaria que ele escutou a minha voz.
Og um han svara når eg ropa, eg trudde ei mi røyst han høyrde.
17 Pois ele me quebra com uma tempestade, e multiplica minhas feridas sem causa.
Han som i stormver reiv meg burt og auka grunnlaust såri mine,
18 Ele não me permitirá recuperar meu fôlego, mas me enche de amargura.
han let meg ikkje anda fritt, men metta meg med beiske ting.
19 Se é uma questão de força, eis que ele é poderoso! Se de justiça, 'Quem', diz ele, 'me convocará'?
Når magt det gjeld, då er han der; men gjeld det rett: kven stemnar honom?
20 Embora eu seja justo, minha própria boca me condenará. Embora eu seja irrepreensível, isso me mostrará perverso.
Um eg hev rett, min munn meg dømer; er skuldlaus, han meg domfeller.
21 Estou irrepreensível. Eu não me respeito. Eu desprezo minha vida.
Skuldlaus eg er! eg skyner ei meg sjølv, vanvyrder livet mitt.
22 “É tudo a mesma coisa. Portanto, eu digo que ele destrói os irrepreensíveis e os perversos.
Det er det same, no eg segjer: Han tyner skuldig og uskuldig.
23 Se o flagelo matar de repente, ele vai zombar do julgamento dos inocentes.
Når svipa brått gjev ulivssår, med lått han ser den gode lida.
24 A terra é entregue na mão dos ímpios. Ele cobre os rostos de seus juízes. Se não é ele, então quem é ele?
Han jordi gav i nidings hand; på domarar han syni kverver. Er det’kje han, kven er det då?
25 “Agora meus dias são mais rápidos que os de um corredor. Eles fogem. Eles não vêem nada de bom.
Mitt liv fer snøggare enn lauparen, dei kverv, men lukka såg det aldri;
26 Eles faleceram como os navios rápidos, como a águia que se precipita sobre a presa.
Det glid som båtar utav sev, lik ørn som ned på fengdi slær.
27 Se eu disser: 'Vou esquecer minha reclamação', Vou deixar minha cara triste, e me alegrar”.
Når eg mi plåga gløyma vil og jamna panna mi og smila,
28 Tenho medo de todas as minhas mágoas. Eu sei que você não me considerará inocente.
då gruvar eg for pina mi; eg veit du ei frikjenner meg.
29 Estarei condenado. Por que então eu trabalho em vão?
For når eg lyt straffskuldig vera, kvifor skal eg då fåfengt stræva?
30 Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,
Um eg i snø meg vilde tvætta og reinsa henderne med lut.
31 ainda assim, você me mergulhará na vala. Minhas próprias roupas me abominarão.
Du ned i grefti straks meg dukka, so mine klæde ved meg stygdest.
32 Pois ele não é um homem, como eu sou, que eu deveria responder-lhe, que devemos nos reunir para julgar.
Han ikkje er ein mann som eg, kann ei med meg til retten gå;
33 Não há árbitro entre nós, que poderia colocar sua mão sobre nós dois.
d’er ingen skilsmann millom oss som handi si kann på oss leggja.
34 Deixe-o tirar sua vara de mim. Que seu terror não me faça ter medo;
Når berre han tok riset frå meg og ikkje skræmde meg med rædsla,
35 então eu falaria, e não o temeria, pois não estou assim em mim mesmo.
eg skulde tala utan otte; sjølv dømer eg meg annarleis.