< Jó 9 >
2 “Verdadeiramente eu sei que é assim, mas como o homem pode estar apenas com Deus?
Toe apotako ty hatò izay: fe aia te ho to añatrefan’ Añahare ondatio?
3 Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.
Naho teo ty nipay hifandietse ama’e, tsy ho toiñe’e indraik’ ami’ty arivo.
4 Deus é sábio de coração, e poderoso em força. Quem se endureceu contra ele e prosperou?
Mahihitse añ’Arofo, fatratse an-kaozarañe, ia ty nanjehatse ama’e tsy aman-joy?
5 Ele remove as montanhas, e eles não sabem disso, quando ele os derruba em sua raiva.
Aveve’e o vohitseo, tsy apota’ iareo te avali-hoho’e an-kaviñerañe.
6 Ele sacode a terra para fora de seu lugar. Seus pilares tremem.
Akofikofi’e tsy an-toe’e ty tane toy, le mitroetroe o faha’eo;
7 Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.
Lilie’e tsy hanjirike i àndroy, agobo’e o vasiañeo;
8 Somente ele estica os céus, e pisadas nas ondas do mar.
Ie avao ty namelatse o likerañeo, naho mandialia o onjan-driakeo;
9 Ele faz o Urso, Orion, e as Plêiades, e os quartos do sul.
Ie ty nañoreñe i Arktorose naho i Telo-milahatsey, i Bode naho i Koto-kede atimoy.
10 Ele faz grandes coisas para além de descobrir; sim, coisas maravilhosas sem número.
Ie i manao halatsàñe tsy onim-biribiriy, raha tsitantane tsy taka-voliliy.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo. Ele também passa adiante, mas eu não o percebo.
Ie miary amako, tsy ho treako: Naho ihelaña’e tsy ho rendreko.
12 Eis que ele se arrebata. Quem pode atrapalhá-lo? Quem lhe perguntará: “O que você está fazendo?
Ie mandrirotse, ia ty hisebañe. Hanoa’ ia ty hoe, Ino o anoe’oo?
13 “Deus não vai retirar sua raiva. Os ajudantes de Rahab se abaixam sob ele.
Tsy hampolin’ Añahare ty haviñera’e; mitsolofìñe ama’e ka o mpañimba’ i Rahabeo.
14 Quanto menos eu lhe responderei, e escolher minhas palavras para discutir com ele?
Akore arè ty hahatoiñako aze, ty hijoboñe o volañe hitaroñakoo;
15 Embora eu fosse justo, ainda não lhe responderia. Eu faria súplicas ao meu juiz.
Ndra te to i ahikoy, tsy ho nahatoiñe; ho nihalalieko tretre i Mpizakakoy.
16 Se eu tivesse ligado, e ele tivesse me respondido, no entanto, eu não acreditaria que ele escutou a minha voz.
Naho nikanjy iraho vaho nanoiñe ahiko re, tsy ho niantofako te nihaoñe’e ty feoko.
17 Pois ele me quebra com uma tempestade, e multiplica minhas feridas sem causa.
Vinonotrobo’e an-tio-bey iraho, indrae’e tsy amam-poto’e o ferekoo.
18 Ele não me permitirá recuperar meu fôlego, mas me enche de amargura.
Tsy hapo’e hikofòke iraho, te mone atsafe’e afero;
19 Se é uma questão de força, eis que ele é poderoso! Se de justiça, 'Quem', diz ele, 'me convocará'?
Ty amo haozarañeo, Inao! Ie ty Maozatse! Le ty hatò: Ia ty hifamotoañe ama’e?
20 Embora eu seja justo, minha própria boca me condenará. Embora eu seja irrepreensível, isso me mostrará perverso.
Naho naniom-batan-draho, ho nanisý ahy ty vavako; ndra t’ie tsy an-kila, ho tsarae’e te mengoke.
21 Estou irrepreensível. Eu não me respeito. Eu desprezo minha vida.
Malio tahin-draho, tsy haoñe’ ty troko, ho farieko ty fiaiko;
22 “É tudo a mesma coisa. Portanto, eu digo que ele destrói os irrepreensíveis e os perversos.
Toe raike iaby avao: aa hoe iraho: Songa rotsahe’e ty mahity naho ty lo-tsereke.
23 Se o flagelo matar de repente, ele vai zombar do julgamento dos inocentes.
Naho manjamañe aniany ty angorosy, le kizahe’e ty famoeañ’ay o vañoñeo.
24 A terra é entregue na mão dos ímpios. Ele cobre os rostos de seus juízes. Se não é ele, então quem é ele?
Ie atolots’an-taña’ o lo-tserekeo ty tane, le takone’e ty lahara’ o mpizakao; aa naho tsy ie, le ia ka?
25 “Agora meus dias são mais rápidos que os de um corredor. Eles fogem. Eles não vêem nada de bom.
Masìka te amo mpanao tsikiaviavio o androkoo, mihelañe tsy ahaisahan-kasoa.
26 Eles faleceram como os navios rápidos, como a águia que se precipita sobre a presa.
Mitsiritsioke hoe lakam-bezo, hoe tsimalaho mañao-tsindroke.
27 Se eu disser: 'Vou esquecer minha reclamação', Vou deixar minha cara triste, e me alegrar”.
Aa naho nanao ty hoe iraho, handikofako i halalikoy, hapoko ty tareheko lonjetse toy, vaho hisomilake;
28 Tenho medo de todas as minhas mágoas. Eu sei que você não me considerará inocente.
Ihembañako o fanaintaiñakoo, apotako t’ie tsy ho haha’o;
29 Estarei condenado. Por que então eu trabalho em vão?
Aa kanao atao lo-tsereke iraho; ino ty ifanehafako tsy vente’e?
30 Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,
Naho miandro an-dranom-panala, naho kotriñeko an-tsokay o tañakoo;
31 ainda assim, você me mergulhará na vala. Minhas próprias roupas me abominarão.
Mbe hagodo’o an-davak’ ao, vaho halaim-bintañe ahy o sikikoo.
32 Pois ele não é um homem, como eu sou, que eu deveria responder-lhe, que devemos nos reunir para julgar.
Toe tsy ondaty manahak’ ahy re hahatoiñako, t’ie hifañatrek’ an-jaka.
33 Não há árbitro entre nós, que poderia colocar sua mão sobre nós dois.
Tsy amam-pañalañalañe ty añivo’ay ao, ze mete ho nanazok’ anay roroe.
34 Deixe-o tirar sua vara de mim. Que seu terror não me faça ter medo;
Ehe te hasita’e amako i kobai’ey, vaho tsy hampangebahebak’ ahy i fañeveñañe ama’ey;
35 então eu falaria, e não o temeria, pois não estou assim em mim mesmo.
Le ho nivolan-draho, vaho tsy ho nianifañe ama’e; fa toe tsy Izay ty an-troko ao.