< 9 >

1 Então Job respondeu,
Giobbe rispose dicendo:
2 “Verdadeiramente eu sei que é assim, mas como o homem pode estar apenas com Deus?
In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
3 Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.
Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
4 Deus é sábio de coração, e poderoso em força. Quem se endureceu contra ele e prosperou?
Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
5 Ele remove as montanhas, e eles não sabem disso, quando ele os derruba em sua raiva.
Sposta le montagne e non lo sanno, egli nella sua ira le sconvolge.
6 Ele sacode a terra para fora de seu lugar. Seus pilares tremem.
Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano.
7 Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.
Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo.
8 Somente ele estica os céus, e pisadas nas ondas do mar.
Egli da solo stende i cieli e cammina sulle onde del mare.
9 Ele faz o Urso, Orion, e as Plêiades, e os quartos do sul.
Crea l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
10 Ele faz grandes coisas para além de descobrir; sim, coisas maravilhosas sem número.
Fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo. Ele também passa adiante, mas eu não o percebo.
Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non m'accorgo.
12 Eis que ele se arrebata. Quem pode atrapalhá-lo? Quem lhe perguntará: “O que você está fazendo?
Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: «Che fai?».
13 “Deus não vai retirar sua raiva. Os ajudantes de Rahab se abaixam sob ele.
Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
14 Quanto menos eu lhe responderei, e escolher minhas palavras para discutir com ele?
Tanto meno io potrei rispondergli, trovare parole da dirgli!
15 Embora eu fosse justo, ainda não lhe responderia. Eu faria súplicas ao meu juiz.
Se avessi anche ragione, non risponderei, al mio giudice dovrei domandare pietà.
16 Se eu tivesse ligado, e ele tivesse me respondido, no entanto, eu não acreditaria que ele escutou a minha voz.
Se io lo invocassi e mi rispondesse, non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
17 Pois ele me quebra com uma tempestade, e multiplica minhas feridas sem causa.
Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione,
18 Ele não me permitirá recuperar meu fôlego, mas me enche de amargura.
non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze.
19 Se é uma questão de força, eis que ele é poderoso! Se de justiça, 'Quem', diz ele, 'me convocará'?
Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore; se di giustizia, chi potrà citarlo?
20 Embora eu seja justo, minha própria boca me condenará. Embora eu seja irrepreensível, isso me mostrará perverso.
Se avessi ragione, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
21 Estou irrepreensível. Eu não me respeito. Eu desprezo minha vida.
Sono innocente? Non lo so neppure io, detesto la mia vita!
22 “É tudo a mesma coisa. Portanto, eu digo que ele destrói os irrepreensíveis e os perversos.
Per questo io dico: «E' la stessa cosa»: egli fa perire l'innocente e il reo!
23 Se o flagelo matar de repente, ele vai zombar do julgamento dos inocentes.
Se un flagello uccide all'improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride.
24 A terra é entregue na mão dos ímpios. Ele cobre os rostos de seus juízes. Se não é ele, então quem é ele?
La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei suoi giudici; se non lui, chi dunque sarà?
25 “Agora meus dias são mais rápidos que os de um corredor. Eles fogem. Eles não vêem nada de bom.
I miei giorni passano più veloci d'un corriere, fuggono senza godere alcun bene,
26 Eles faleceram como os navios rápidos, como a águia que se precipita sobre a presa.
volano come barche di giunchi, come aquila che piomba sulla preda.
27 Se eu disser: 'Vou esquecer minha reclamação', Vou deixar minha cara triste, e me alegrar”.
Se dico: «Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto ed essere lieto»,
28 Tenho medo de todas as minhas mágoas. Eu sei que você não me considerará inocente.
mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente.
29 Estarei condenado. Por que então eu trabalho em vão?
Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
30 Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,
Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani,
31 ainda assim, você me mergulhará na vala. Minhas próprias roupas me abominarão.
allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
32 Pois ele não é um homem, como eu sou, que eu deveria responder-lhe, que devemos nos reunir para julgar.
Poiché non è uomo come me, che io possa rispondergli: «Presentiamoci alla pari in giudizio».
33 Não há árbitro entre nós, que poderia colocar sua mão sobre nós dois.
Non c'è fra noi due un arbitro che ponga la mano su noi due.
34 Deixe-o tirar sua vara de mim. Que seu terror não me faça ter medo;
Allontani da me la sua verga sì che non mi spaventi il suo terrore:
35 então eu falaria, e não o temeria, pois não estou assim em mim mesmo.
allora io potrò parlare senza temerlo, perché così non sono in me stesso.

< 9 >