< 9 >

1 Então Job respondeu,
Job vastasi ja sanoi:
2 “Verdadeiramente eu sei que é assim, mas como o homem pode estar apenas com Deus?
"Totisesti minä tiedän, että niin on; kuinka voisi ihminen olla oikeassa Jumalaa vastaan!
3 Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.
Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, ei hän voisi vastata hänelle yhteen tuhannesta.
4 Deus é sábio de coração, e poderoso em força. Quem se endureceu contra ele e prosperou?
Hän on viisas mieleltään ja väkevä voimaltaan kuka on niskoitellut häntä vastaan ja jäänyt rankaisematta?
5 Ele remove as montanhas, e eles não sabem disso, quando ele os derruba em sua raiva.
Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta, hän kukistaa ne vihassansa;
6 Ele sacode a terra para fora de seu lugar. Seus pilares tremem.
hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen patsaat vapisevat;
7 Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.
hän kieltää aurinkoa, ja se ei nouse, ja hän lukitsee tähdet sinetillään;
8 Somente ele estica os céus, e pisadas nas ondas do mar.
hän yksinänsä levittää taivaat ja tallaa meren kuohun kukkuloita;
9 Ele faz o Urso, Orion, e as Plêiades, e os quartos do sul.
hän loi Seulaset ja Kalevanmiekan, Otavan ja eteläiset tähtitarhat;
10 Ele faz grandes coisas para além de descobrir; sim, coisas maravilhosas sem número.
hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo. Ele também passa adiante, mas eu não o percebo.
Katso, hän käy ohitseni, enkä minä häntä näe; hän liitää ohi, enkä minä häntä huomaa.
12 Eis que ele se arrebata. Quem pode atrapalhá-lo? Quem lhe perguntará: “O que você está fazendo?
Katso, hän tempaa saaliinsa, kuka voi häntä estää, kuka sanoa hänelle: 'Mitä sinä teet?'
13 “Deus não vai retirar sua raiva. Os ajudantes de Rahab se abaixam sob ele.
Jumala ei taltu vihastansa; hänen allensa vaipuvat Rahabin auttajat.
14 Quanto menos eu lhe responderei, e escolher minhas palavras para discutir com ele?
Minäkö sitten voisin vastata hänelle, valita sanojani häntä vastaan?
15 Embora eu fosse justo, ainda não lhe responderia. Eu faria súplicas ao meu juiz.
Vaikka oikeassakin olisin, en saisi vastatuksi; minun täytyisi tuomariltani armoa anoa.
16 Se eu tivesse ligado, e ele tivesse me respondido, no entanto, eu não acreditaria que ele escutou a minha voz.
Jos minä huutaisin ja hän minulle vastaisikin, en usko, että hän ottaisi korviinsa huutoani,
17 Pois ele me quebra com uma tempestade, e multiplica minhas feridas sem causa.
hän, joka ajaa minua takaa myrskytuulessa ja lisää haavojeni lukua syyttömästi,
18 Ele não me permitirá recuperar meu fôlego, mas me enche de amargura.
joka ei anna minun vetää henkeäni, vaan täyttää minut katkeralla tuskalla.
19 Se é uma questão de força, eis que ele é poderoso! Se de justiça, 'Quem', diz ele, 'me convocará'?
Jos väkevän voimaa kysytään, niin hän sanoo: 'Tässä olen!' mutta jos oikeutta, niin: 'Kuka vetää minut tilille?'
20 Embora eu seja justo, minha própria boca me condenará. Embora eu seja irrepreensível, isso me mostrará perverso.
Vaikka olisin oikeassa, niin oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi; vaikka olisin syytön, niin hän kuitenkin minut vääräksi tekisi.
21 Estou irrepreensível. Eu não me respeito. Eu desprezo minha vida.
Syytön minä olen. En välitä hengestäni, elämäni on minulle halpa.
22 “É tudo a mesma coisa. Portanto, eu digo que ele destrói os irrepreensíveis e os perversos.
Yhdentekevää kaikki; sentähden minä sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin.
23 Se o flagelo matar de repente, ele vai zombar do julgamento dos inocentes.
Jos ruoska äkkiä surmaa, niin hän pilkkaa viattomain epätoivoa.
24 A terra é entregue na mão dos ímpios. Ele cobre os rostos de seus juízes. Se não é ele, então quem é ele?
Maa on jätetty jumalattoman valtaan, hän peittää sen tuomarien kasvot-ellei hän, kuka sitten?
25 “Agora meus dias são mais rápidos que os de um corredor. Eles fogem. Eles não vêem nada de bom.
Minun päiväni rientävät juoksijata nopeammin, pakenevat onnea näkemättä,
26 Eles faleceram como os navios rápidos, como a águia que se precipita sobre a presa.
ne kiitävät pois niinkuin ruokovenheet, niinkuin kotka, joka iskee saaliiseen.
27 Se eu disser: 'Vou esquecer minha reclamação', Vou deixar minha cara triste, e me alegrar”.
Jos ajattelen: tahdon unhottaa tuskani, muuttaa muotoni ja ilostua,
28 Tenho medo de todas as minhas mágoas. Eu sei que você não me considerará inocente.
niin minä kauhistun kaikkia kipujani, tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
29 Estarei condenado. Por que então eu trabalho em vão?
Syyllisenä täytyy minun olla; miksi turhaan itseäni vaivaan?
30 Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,
Jos vaikka lumessa peseytyisin ja puhdistaisin käteni lipeällä,
31 ainda assim, você me mergulhará na vala. Minhas próprias roupas me abominarão.
silloinkin sinä upottaisit minut likakuoppaan, niin että omat vaatteeni minua inhoisivat.
32 Pois ele não é um homem, como eu sou, que eu deveria responder-lhe, que devemos nos reunir para julgar.
Sillä ei ole hän ihminen niinkuin minä, voidakseni vastata hänelle ja käydäksemme oikeutta keskenämme.
33 Não há árbitro entre nós, que poderia colocar sua mão sobre nós dois.
Ei ole meillä riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle
34 Deixe-o tirar sua vara de mim. Que seu terror não me faça ter medo;
ja ottaisi hänen vitsansa pois minun päältäni, niin ettei hänen kauhunsa peljättäisi minua;
35 então eu falaria, e não o temeria, pois não estou assim em mim mesmo.
silloin minä puhuisin enkä häntä pelkäisi, sillä ei ole mitään sellaista tunnollani."

< 9 >