< 9 >

1 Então Job respondeu,
Then Job answered and said,
2 “Verdadeiramente eu sei que é assim, mas como o homem pode estar apenas com Deus?
“I truly know that this is so. But how can a person be in the right with God?
3 Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.
If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
4 Deus é sábio de coração, e poderoso em força. Quem se endureceu contra ele e prosperou?
God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
5 Ele remove as montanhas, e eles não sabem disso, quando ele os derruba em sua raiva.
he who removes the mountains without warning anyone when he overturns them in his anger—
6 Ele sacode a terra para fora de seu lugar. Seus pilares tremem.
he who shakes the earth out of its place and sets its supports trembling.
7 Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.
It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
8 Somente ele estica os céus, e pisadas nas ondas do mar.
who by himself stretches out the heavens and tramples down the waves of the sea,
9 Ele faz o Urso, Orion, e as Plêiades, e os quartos do sul.
who makes the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the south.
10 Ele faz grandes coisas para além de descobrir; sim, coisas maravilhosas sem número.
He does great and unsearchable things, and wonderful things that cannot be counted.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo. Ele também passa adiante, mas eu não o percebo.
See, he goes by me, and I do not see him; he passes on also, but I do not perceive him.
12 Eis que ele se arrebata. Quem pode atrapalhá-lo? Quem lhe perguntará: “O que você está fazendo?
If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
13 “Deus não vai retirar sua raiva. Os ajudantes de Rahab se abaixam sob ele.
God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab bow beneath him.
14 Quanto menos eu lhe responderei, e escolher minhas palavras para discutir com ele?
How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?
15 Embora eu fosse justo, ainda não lhe responderia. Eu faria súplicas ao meu juiz.
Even if I were righteous, I could not answer him; I could only plead for mercy with my judge.
16 Se eu tivesse ligado, e ele tivesse me respondido, no entanto, eu não acreditaria que ele escutou a minha voz.
Even if I called and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
17 Pois ele me quebra com uma tempestade, e multiplica minhas feridas sem causa.
For he breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
18 Ele não me permitirá recuperar meu fôlego, mas me enche de amargura.
He does not allow me to regain my breath; but he fills me with bitterness.
19 Se é uma questão de força, eis que ele é poderoso! Se de justiça, 'Quem', diz ele, 'me convocará'?
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
20 Embora eu seja justo, minha própria boca me condenará. Embora eu seja irrepreensível, isso me mostrará perverso.
Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty.
21 Estou irrepreensível. Eu não me respeito. Eu desprezo minha vida.
I am blameless, but I do not care any more about myself; I despise my own life.
22 “É tudo a mesma coisa. Portanto, eu digo que ele destrói os irrepreensíveis e os perversos.
It makes no difference, which is why I say that he destroys blameless people and wicked people together.
23 Se o flagelo matar de repente, ele vai zombar do julgamento dos inocentes.
When a whip suddenly kills, he mocks the despair of the innocent.
24 A terra é entregue na mão dos ímpios. Ele cobre os rostos de seus juízes. Se não é ele, então quem é ele?
The earth is given into the hand of wicked people; God covers the faces of its judges. If it is not he who does it, then who is it?
25 “Agora meus dias são mais rápidos que os de um corredor. Eles fogem. Eles não vêem nada de bom.
My days are swifter than a running messenger; my days flee away; they see no good anywhere.
26 Eles faleceram como os navios rápidos, como a águia que se precipita sobre a presa.
They are as fast as papyrus reed boats, and as fast as the eagle that swoops down on its victim.
27 Se eu disser: 'Vou esquecer minha reclamação', Vou deixar minha cara triste, e me alegrar”.
If I said that I would forget about my complaints, that I would take off my sad face and be happy,
28 Tenho medo de todas as minhas mágoas. Eu sei que você não me considerará inocente.
I would be afraid of all my sorrows because I know that you will not consider me innocent.
29 Estarei condenado. Por que então eu trabalho em vão?
I will be condemned; why, then, should I try in vain?
30 Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,
If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
31 ainda assim, você me mergulhará na vala. Minhas próprias roupas me abominarão.
God would plunge me in a ditch, and my own clothes would be disgusted with me.
32 Pois ele não é um homem, como eu sou, que eu deveria responder-lhe, que devemos nos reunir para julgar.
For God is not a man, as I am, that I could answer him, that we could come together in court.
33 Não há árbitro entre nós, que poderia colocar sua mão sobre nós dois.
There is no judge between us who might lay his hand upon us both.
34 Deixe-o tirar sua vara de mim. Que seu terror não me faça ter medo;
There is no other judge who could take God's rod off me, who could keep his terror from frightening me.
35 então eu falaria, e não o temeria, pois não estou assim em mim mesmo.
Then would I speak up and not fear him. But as things are now, I cannot do that.

< 9 >