< 9 >

1 Então Job respondeu,
And Job answers and says:
2 “Verdadeiramente eu sei que é assim, mas como o homem pode estar apenas com Deus?
“Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
3 Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.
If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
4 Deus é sábio de coração, e poderoso em força. Quem se endureceu contra ele e prosperou?
Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
5 Ele remove as montanhas, e eles não sabem disso, quando ele os derruba em sua raiva.
Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
6 Ele sacode a terra para fora de seu lugar. Seus pilares tremem.
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
7 Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.
Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
8 Somente ele estica os céus, e pisadas nas ondas do mar.
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
9 Ele faz o Urso, Orion, e as Plêiades, e os quartos do sul.
Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
10 Ele faz grandes coisas para além de descobrir; sim, coisas maravilhosas sem número.
Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo. Ele também passa adiante, mas eu não o percebo.
Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
12 Eis que ele se arrebata. Quem pode atrapalhá-lo? Quem lhe perguntará: “O que você está fazendo?
Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
13 “Deus não vai retirar sua raiva. Os ajudantes de Rahab se abaixam sob ele.
God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
14 Quanto menos eu lhe responderei, e escolher minhas palavras para discutir com ele?
How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
15 Embora eu fosse justo, ainda não lhe responderia. Eu faria súplicas ao meu juiz.
Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
16 Se eu tivesse ligado, e ele tivesse me respondido, no entanto, eu não acreditaria que ele escutou a minha voz.
Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
17 Pois ele me quebra com uma tempestade, e multiplica minhas feridas sem causa.
Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
18 Ele não me permitirá recuperar meu fôlego, mas me enche de amargura.
He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
19 Se é uma questão de força, eis que ele é poderoso! Se de justiça, 'Quem', diz ele, 'me convocará'?
If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
20 Embora eu seja justo, minha própria boca me condenará. Embora eu seja irrepreensível, isso me mostrará perverso.
If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
21 Estou irrepreensível. Eu não me respeito. Eu desprezo minha vida.
I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
22 “É tudo a mesma coisa. Portanto, eu digo que ele destrói os irrepreensíveis e os perversos.
It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
23 Se o flagelo matar de repente, ele vai zombar do julgamento dos inocentes.
If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
24 A terra é entregue na mão dos ímpios. Ele cobre os rostos de seus juízes. Se não é ele, então quem é ele?
Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
25 “Agora meus dias são mais rápidos que os de um corredor. Eles fogem. Eles não vêem nada de bom.
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
26 Eles faleceram como os navios rápidos, como a águia que se precipita sobre a presa.
They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
27 Se eu disser: 'Vou esquecer minha reclamação', Vou deixar minha cara triste, e me alegrar”.
Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
28 Tenho medo de todas as minhas mágoas. Eu sei que você não me considerará inocente.
I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
29 Estarei condenado. Por que então eu trabalho em vão?
I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
30 Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,
If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
31 ainda assim, você me mergulhará na vala. Minhas próprias roupas me abominarão.
Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
32 Pois ele não é um homem, como eu sou, que eu deveria responder-lhe, que devemos nos reunir para julgar.
But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
33 Não há árbitro entre nós, que poderia colocar sua mão sobre nós dois.
If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
34 Deixe-o tirar sua vara de mim. Que seu terror não me faça ter medo;
He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
35 então eu falaria, e não o temeria, pois não estou assim em mim mesmo.
I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”

< 9 >