< Jó 9 >
Then Iob answered, and sayd,
2 “Verdadeiramente eu sei que é assim, mas como o homem pode estar apenas com Deus?
I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
3 Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.
If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
4 Deus é sábio de coração, e poderoso em força. Quem se endureceu contra ele e prosperou?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
5 Ele remove as montanhas, e eles não sabem disso, quando ele os derruba em sua raiva.
He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
6 Ele sacode a terra para fora de seu lugar. Seus pilares tremem.
Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
7 Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.
He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
8 Somente ele estica os céus, e pisadas nas ondas do mar.
Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
9 Ele faz o Urso, Orion, e as Plêiades, e os quartos do sul.
He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
10 Ele faz grandes coisas para além de descobrir; sim, coisas maravilhosas sem número.
He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo. Ele também passa adiante, mas eu não o percebo.
Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
12 Eis que ele se arrebata. Quem pode atrapalhá-lo? Quem lhe perguntará: “O que você está fazendo?
Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
13 “Deus não vai retirar sua raiva. Os ajudantes de Rahab se abaixam sob ele.
God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
14 Quanto menos eu lhe responderei, e escolher minhas palavras para discutir com ele?
Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
15 Embora eu fosse justo, ainda não lhe responderia. Eu faria súplicas ao meu juiz.
For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
16 Se eu tivesse ligado, e ele tivesse me respondido, no entanto, eu não acreditaria que ele escutou a minha voz.
If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
17 Pois ele me quebra com uma tempestade, e multiplica minhas feridas sem causa.
For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
18 Ele não me permitirá recuperar meu fôlego, mas me enche de amargura.
He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
19 Se é uma questão de força, eis que ele é poderoso! Se de justiça, 'Quem', diz ele, 'me convocará'?
If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
20 Embora eu seja justo, minha própria boca me condenará. Embora eu seja irrepreensível, isso me mostrará perverso.
If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
21 Estou irrepreensível. Eu não me respeito. Eu desprezo minha vida.
Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
22 “É tudo a mesma coisa. Portanto, eu digo que ele destrói os irrepreensíveis e os perversos.
This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
23 Se o flagelo matar de repente, ele vai zombar do julgamento dos inocentes.
If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
24 A terra é entregue na mão dos ímpios. Ele cobre os rostos de seus juízes. Se não é ele, então quem é ele?
The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
25 “Agora meus dias são mais rápidos que os de um corredor. Eles fogem. Eles não vêem nada de bom.
My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
26 Eles faleceram como os navios rápidos, como a águia que se precipita sobre a presa.
They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
27 Se eu disser: 'Vou esquecer minha reclamação', Vou deixar minha cara triste, e me alegrar”.
If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
28 Tenho medo de todas as minhas mágoas. Eu sei que você não me considerará inocente.
Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
29 Estarei condenado. Por que então eu trabalho em vão?
If I be wicked, why labour I thus in vaine?
30 Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,
If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
31 ainda assim, você me mergulhará na vala. Minhas próprias roupas me abominarão.
Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
32 Pois ele não é um homem, como eu sou, que eu deveria responder-lhe, que devemos nos reunir para julgar.
For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
33 Não há árbitro entre nós, que poderia colocar sua mão sobre nós dois.
Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
34 Deixe-o tirar sua vara de mim. Que seu terror não me faça ter medo;
Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
35 então eu falaria, e não o temeria, pois não estou assim em mim mesmo.
Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.