< Jó 9 >
Så tog Job til Orde og svarede:
2 “Verdadeiramente eu sei que é assim, mas como o homem pode estar apenas com Deus?
"Jeg ved forvist, at således er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
3 Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.
Vilde Gud gå i Rette med ham, kan han ikke svare på et af tusind!
4 Deus é sábio de coração, e poderoso em força. Quem se endureceu contra ele e prosperou?
Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
5 Ele remove as montanhas, e eles não sabem disso, quando ele os derruba em sua raiva.
Han flytter Bjerge så let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
6 Ele sacode a terra para fora de seu lugar. Seus pilares tremem.
ryster Jorden ud af dens Fuger, så dens Grundstøtter bæver;
7 Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.
han taler til solen, så skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
8 Somente ele estica os céus, e pisadas nas ondas do mar.
han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
9 Ele faz o Urso, Orion, e as Plêiades, e os quartos do sul.
han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
10 Ele faz grandes coisas para além de descobrir; sim, coisas maravilhosas sem número.
han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo. Ele também passa adiante, mas eu não o percebo.
Går han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
12 Eis que ele se arrebata. Quem pode atrapalhá-lo? Quem lhe perguntará: “O que você está fazendo?
røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: "Hvad gør du?"
13 “Deus não vai retirar sua raiva. Os ajudantes de Rahab se abaixam sob ele.
Gud lægger ikke Bånd på sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
14 Quanto menos eu lhe responderei, e escolher minhas palavras para discutir com ele?
hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
15 Embora eu fosse justo, ainda não lhe responderia. Eu faria súplicas ao meu juiz.
Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, må bede min Dommer om Nåde!
16 Se eu tivesse ligado, e ele tivesse me respondido, no entanto, eu não acreditaria que ele escutou a minha voz.
Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
17 Pois ele me quebra com uma tempestade, e multiplica minhas feridas sem causa.
han, som river mig bort i Stormen, giver mig - Sår på Sår uden Grund,
18 Ele não me permitirá recuperar meu fôlego, mas me enche de amargura.
ikke lader mig drage Ånde, men lader mig mættes med beskeing.
19 Se é uma questão de força, eis que ele é poderoso! Se de justiça, 'Quem', diz ele, 'me convocará'?
Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
20 Embora eu seja justo, minha própria boca me condenará. Embora eu seja irrepreensível, isso me mostrará perverso.
Har jeg end Ret, må min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
21 Estou irrepreensível. Eu não me respeito. Eu desprezo minha vida.
Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
22 “É tudo a mesma coisa. Portanto, eu digo que ele destrói os irrepreensíveis e os perversos.
Lige meget; jeg påstår derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
23 Se o flagelo matar de repente, ele vai zombar do julgamento dos inocentes.
Når Svøben kommer med Død i et Nu, så spotter han skyldfries Hjertekval;
24 A terra é entregue na mão dos ímpios. Ele cobre os rostos de seus juízes. Se não é ele, então quem é ele?
Jorden gav han i gudløses Hånd, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
25 “Agora meus dias são mais rápidos que os de um corredor. Eles fogem. Eles não vêem nada de bom.
Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og så ikke Lykke,
26 Eles faleceram como os navios rápidos, como a águia que se precipita sobre a presa.
gled hen som Både af Si, som en Ørn, der slår ned på Bytte.
27 Se eu disser: 'Vou esquecer minha reclamação', Vou deixar minha cara triste, e me alegrar”.
Dersom jeg siger: "Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad,"
28 Tenho medo de todas as minhas mágoas. Eu sei que você não me considerará inocente.
må jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
29 Estarei condenado. Por que então eu trabalho em vão?
Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
30 Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,
Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
31 ainda assim, você me mergulhará na vala. Minhas próprias roupas me abominarão.
du dypped mig dog i Pølen, så Klæderne væmmedes ved mig.
32 Pois ele não é um homem, como eu sou, que eu deveria responder-lhe, que devemos nos reunir para julgar.
Thi du er ikke en Mand som jeg, så jeg kunde svare, så vi kunde gå for Retten sammen;
33 Não há árbitro entre nós, que poderia colocar sua mão sobre nós dois.
vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Hånd på os begge!
34 Deixe-o tirar sua vara de mim. Que seu terror não me faça ter medo;
Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
35 então eu falaria, e não o temeria, pois não estou assim em mim mesmo.
da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!