< Jó 9 >
2 “Verdadeiramente eu sei que é assim, mas como o homem pode estar apenas com Deus?
“Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
3 Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.
Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
4 Deus é sábio de coração, e poderoso em força. Quem se endureceu contra ele e prosperou?
Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
5 Ele remove as montanhas, e eles não sabem disso, quando ele os derruba em sua raiva.
On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
6 Ele sacode a terra para fora de seu lugar. Seus pilares tremem.
Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
7 Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.
Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
8 Somente ele estica os céus, e pisadas nas ondas do mar.
Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
9 Ele faz o Urso, Orion, e as Plêiades, e os quartos do sul.
Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
10 Ele faz grandes coisas para além de descobrir; sim, coisas maravilhosas sem número.
Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo. Ele também passa adiante, mas eu não o percebo.
Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
12 Eis que ele se arrebata. Quem pode atrapalhá-lo? Quem lhe perguntará: “O que você está fazendo?
Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
13 “Deus não vai retirar sua raiva. Os ajudantes de Rahab se abaixam sob ele.
Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
14 Quanto menos eu lhe responderei, e escolher minhas palavras para discutir com ele?
Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
15 Embora eu fosse justo, ainda não lhe responderia. Eu faria súplicas ao meu juiz.
I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
16 Se eu tivesse ligado, e ele tivesse me respondido, no entanto, eu não acreditaria que ele escutou a minha voz.
A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
17 Pois ele me quebra com uma tempestade, e multiplica minhas feridas sem causa.
Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
18 Ele não me permitirá recuperar meu fôlego, mas me enche de amargura.
Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
19 Se é uma questão de força, eis que ele é poderoso! Se de justiça, 'Quem', diz ele, 'me convocará'?
Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
20 Embora eu seja justo, minha própria boca me condenará. Embora eu seja irrepreensível, isso me mostrará perverso.
Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
21 Estou irrepreensível. Eu não me respeito. Eu desprezo minha vida.
A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
22 “É tudo a mesma coisa. Portanto, eu digo que ele destrói os irrepreensíveis e os perversos.
Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
23 Se o flagelo matar de repente, ele vai zombar do julgamento dos inocentes.
I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
24 A terra é entregue na mão dos ímpios. Ele cobre os rostos de seus juízes. Se não é ele, então quem é ele?
U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
25 “Agora meus dias são mais rápidos que os de um corredor. Eles fogem. Eles não vêem nada de bom.
Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
26 Eles faleceram como os navios rápidos, como a águia que se precipita sobre a presa.
K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
27 Se eu disser: 'Vou esquecer minha reclamação', Vou deixar minha cara triste, e me alegrar”.
Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
28 Tenho medo de todas as minhas mágoas. Eu sei que você não me considerará inocente.
od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
29 Estarei condenado. Por que então eu trabalho em vão?
Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
30 Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,
Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
31 ainda assim, você me mergulhará na vala. Minhas próprias roupas me abominarão.
u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
32 Pois ele não é um homem, como eu sou, que eu deveria responder-lhe, que devemos nos reunir para julgar.
Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
33 Não há árbitro entre nós, que poderia colocar sua mão sobre nós dois.
Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
34 Deixe-o tirar sua vara de mim. Que seu terror não me faça ter medo;
da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
35 então eu falaria, e não o temeria, pois não estou assim em mim mesmo.
Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!