< 8 >

1 Então Bildad, o Shuhite, respondeu,
Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
2 “Por quanto tempo você vai falar estas coisas? Será que as palavras de sua boca serão um vento forte?
Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
3 Será que Deus perverte a justiça? Ou será que o Todo-Poderoso perverte a justiça?
E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
4 Se seus filhos tiverem pecado contra ele, ele os entregou na mão de sua desobediência.
Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
5 Se você quiser buscar a Deus com diligência, faça sua súplica ao Todo-Poderoso.
Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
6 Se você fosse puro e íntegro, certamente agora ele despertaria para você, e fazer prosperar a habitação de sua retidão.
Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
7 Though seu início foi pequeno, no entanto, seu último fim aumentaria muito.
Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
8 “Por favor, informe-se sobre as gerações passadas. Saiba mais sobre o aprendizado de seus pais.
Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
9 (Pois nós somos apenas de ontem, e não sabemos nada, porque nossos dias na terra são uma sombra).
Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
10 Não lhe ensinarão, diga-lhe, e proferir palavras do coração deles?
E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
11 “O papiro pode crescer sem lama? Os juncos podem crescer sem água?
E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
12 Enquanto ainda está em seu verde, não cortado, ele murcha antes de qualquer outra palheta.
I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
13 Assim são os caminhos de todos os que se esquecem de Deus. A esperança do homem sem Deus perecerá,
Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
14 cuja confiança se desfará, cuja confiança é uma teia de aranha.
Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
15 Ele se apoiará em sua casa, mas ela não vai ficar de pé. Ele se agarrará a ela, mas ela não perdurará.
Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
16 Ele está verde antes do sol. Seus rebentos saem ao longo de seu jardim.
E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
17 Suas raízes estão enroladas ao redor da pilha de rochas. Ele vê o lugar das pedras.
Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
18 Se ele for destruído de seu lugar, então o negará, dizendo: “Eu não o vi”.
Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
19 Eis aqui a alegria de seu caminho. Fora da terra, outros irão brotar.
Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
20 “Vejam, Deus não vai jogar fora um homem irrepreensível, nem defenderá os malfeitores.
Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
21 Ele ainda vai encher sua boca de risos, seus lábios com gritos.
Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
22 Aqueles que o odeiam estarão vestidos de vergonha. A tenda dos ímpios não será mais”.
He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.

< 8 >