< Jó 8 >
1 Então Bildad, o Shuhite, respondeu,
Et Baldad de Sauchée répondant dit:
2 “Por quanto tempo você vai falar estas coisas? Será que as palavras de sua boca serão um vento forte?
Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
3 Será que Deus perverte a justiça? Ou será que o Todo-Poderoso perverte a justiça?
Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
4 Se seus filhos tiverem pecado contra ele, ele os entregou na mão de sua desobediência.
Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
5 Se você quiser buscar a Deus com diligência, faça sua súplica ao Todo-Poderoso.
Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
6 Se você fosse puro e íntegro, certamente agora ele despertaria para você, e fazer prosperar a habitação de sua retidão.
Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
7 Though seu início foi pequeno, no entanto, seu último fim aumentaria muito.
Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
8 “Por favor, informe-se sobre as gerações passadas. Saiba mais sobre o aprendizado de seus pais.
Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
9 (Pois nós somos apenas de ontem, e não sabemos nada, porque nossos dias na terra são uma sombra).
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
10 Não lhe ensinarão, diga-lhe, e proferir palavras do coração deles?
N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
11 “O papiro pode crescer sem lama? Os juncos podem crescer sem água?
Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
12 Enquanto ainda está em seu verde, não cortado, ele murcha antes de qualquer outra palheta.
La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
13 Assim são os caminhos de todos os que se esquecem de Deus. A esperança do homem sem Deus perecerá,
Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
14 cuja confiança se desfará, cuja confiança é uma teia de aranha.
Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
15 Ele se apoiará em sua casa, mas ela não vai ficar de pé. Ele se agarrará a ela, mas ela não perdurará.
Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
16 Ele está verde antes do sol. Seus rebentos saem ao longo de seu jardim.
Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
17 Suas raízes estão enroladas ao redor da pilha de rochas. Ele vê o lugar das pedras.
Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
18 Se ele for destruído de seu lugar, então o negará, dizendo: “Eu não o vi”.
Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
19 Eis aqui a alegria de seu caminho. Fora da terra, outros irão brotar.
N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
20 “Vejam, Deus não vai jogar fora um homem irrepreensível, nem defenderá os malfeitores.
Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
21 Ele ainda vai encher sua boca de risos, seus lábios com gritos.
Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
22 Aqueles que o odeiam estarão vestidos de vergonha. A tenda dos ímpios não será mais”.
Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.