< Jó 7 >
1 “Um homem não é obrigado a trabalhar na terra? Seus dias não são como os dias de uma mão contratada?
Milicia es la vida del hombre sobre la tierra; como los del jornalero son sus días.
2 As um servo que deseja ardentemente a sombra, como um mercenário que procura por seu salário,
Como el siervo suspira por la sombra, y como el jornalero espera su salario;
3 por isso sou obrigado a possuir meses de miséria, noites desgastantes me são designadas.
así heredé meses de calamidad, y noches de dolor me tocaron en suerte.
4 Quando eu me deito, eu digo, “Quando eu me levantarei e a noite terá ido embora? Eu joguei e virei até o amanhecer do dia.
Si me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Mas la noche es larga, y me canso, dándome vuelta hasta el alba.
5 Minha carne está vestida com minhocas e torrões de pó. Minha pele se fecha, e se rompe de novo.
Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de barro; mi piel se rompe y se deshace.
6 Meus dias são mais rápidos que o de um vaivém de tecelão, e são gastas sem esperança.
Mis días pasan más ligeros que la lanzadera, y desaparecen sin esperanza.
7 Oh lembre-se que minha vida é um sopro. Meu olho não verá mais o bem.
Acuérdate de que mi vida es un soplo; mis ojos ya no verán la felicidad.
8 O olho daquele que me vê não me verá mais. Seus olhos estarão sobre mim, mas eu não estarei.
No me verá más el ojo del que ahora me ve; apenas tus ojos me ven, y ya no subsisto.
9 À medida que a nuvem é consumida e desaparece, por isso, aquele que descer ao Sheol não subirá mais. (Sheol )
La nube se disipa y pasa; así no sube más el que desciende al sepulcro. (Sheol )
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem seu lugar o conhecerá mais.
No volverá más a su casa, ni le reconocerá su lugar.
11 “Portanto, não vou ficar calado. Falarei com a angústia do meu espírito. Vou reclamar na amargura da minha alma.
Por eso, no refrenaré mi lengua, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Sou eu um mar, ou um monstro marinho, que você colocou um guarda sobre mim?
¿Soy yo el mar, o algún monstruo marino, para que me tengas encerrado con guardias?
13 Quando eu digo: 'Minha cama me confortará'. Meu sofá aliviará minha queixa','.
Cuando digo: Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mi pesar,
14 then você me assusta com sonhos e me aterrorizar através de visões,
entonces me aterras con sueños, y me espantas con visiones.
15 so que minha alma escolhe o estrangulamento, morte em vez dos meus ossos.
Por eso prefiero ser ahogado, deseo la muerte para estos mis huesos.
16 Eu odeio minha vida. Eu não quero viver para sempre. Deixe-me em paz, pois meus dias são apenas um sopro.
Tengo asco; no quiero vivir más; déjame, ya que mi vida es un soplo.
17 O que é o homem, que você deve ampliá-lo, que você deve se concentrar nele,
¿Qué es el hombre, para que tanto le estimes, y fijes en él tu atención,
18 que você deve visitá-lo todas as manhãs, e testá-lo a cada momento?
para que le visites cada mañana, y a cada momento le pruebes?
19 Por quanto tempo você não vai desviar o olhar de mim, nem me deixar em paz até engolir minha saliva?
¿Cuándo cesarás de mirarme, y me das tiempo para tragar mi saliva?
20 Se eu pequei, o que eu faço com você, seu observador de homens? Por que você me marcou como uma marca para você? para que eu seja um fardo para mim mesmo?
Si he pecado, ¿qué te he hecho con eso, oh Guardador de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco a mí, que soy una carga para mí mismo?
21 Por que você não perdoa minha desobediência e tira a minha iniqüidade? Por enquanto, deitar-me-ei na poeira. Você me procurará com diligência, mas eu não serei”.
¿Por qué no perdonas mi pecado ni borras mi iniquidad? Pues pronto me dormiré en el polvo; y si me buscas, ya no existiré.”