< 7 >

1 “Um homem não é obrigado a trabalhar na terra? Seus dias não são como os dias de uma mão contratada?
Non ha forse un duro lavoro l'uomo sulla terra e i suoi giorni non sono come quelli d'un mercenario?
2 As um servo que deseja ardentemente a sombra, como um mercenário que procura por seu salário,
Come lo schiavo sospira l'ombra e come il mercenario aspetta il suo salario,
3 por isso sou obrigado a possuir meses de miséria, noites desgastantes me são designadas.
così a me son toccati mesi d'illusione e notti di dolore mi sono state assegnate.
4 Quando eu me deito, eu digo, “Quando eu me levantarei e a noite terá ido embora? Eu joguei e virei até o amanhecer do dia.
Se mi corico dico: «Quando mi alzerò?». Si allungano le ombre e sono stanco di rigirarmi fino all'alba.
5 Minha carne está vestida com minhocas e torrões de pó. Minha pele se fecha, e se rompe de novo.
Ricoperta di vermi e croste è la mia carne, raggrinzita è la mia pelle e si disfà.
6 Meus dias são mais rápidos que o de um vaivém de tecelão, e são gastas sem esperança.
I miei giorni sono stati più veloci d'una spola, sono finiti senza speranza.
7 Oh lembre-se que minha vida é um sopro. Meu olho não verá mais o bem.
Ricordati che un soffio è la mia vita: il mio occhio non rivedrà più il bene.
8 O olho daquele que me vê não me verá mais. Seus olhos estarão sobre mim, mas eu não estarei.
Non mi scorgerà più l'occhio di chi mi vede: i tuoi occhi saranno su di me e io più non sarò.
9 À medida que a nuvem é consumida e desaparece, por isso, aquele que descer ao Sheol não subirá mais. (Sheol h7585)
Una nube svanisce e se ne va, così chi scende agl'inferi più non risale; (Sheol h7585)
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem seu lugar o conhecerá mais.
non tornerà più nella sua casa, mai più lo rivedrà la sua dimora.
11 “Portanto, não vou ficar calado. Falarei com a angústia do meu espírito. Vou reclamar na amargura da minha alma.
Ma io non terrò chiusa la mia bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell'amarezza del mio cuore!
12 Sou eu um mar, ou um monstro marinho, que você colocou um guarda sobre mim?
Son io forse il mare oppure un mostro marino, perché tu mi metta accanto una guardia?
13 Quando eu digo: 'Minha cama me confortará'. Meu sofá aliviará minha queixa','.
Quando io dico: «Il mio giaciglio mi darà sollievo, il mio letto allevierà la mia sofferenza»,
14 then você me assusta com sonhos e me aterrorizar através de visões,
tu allora mi spaventi con sogni e con fantasmi tu mi atterrisci.
15 so que minha alma escolhe o estrangulamento, morte em vez dos meus ossos.
Preferirei essere soffocato, la morte piuttosto che questi miei dolori!
16 Eu odeio minha vida. Eu não quero viver para sempre. Deixe-me em paz, pois meus dias são apenas um sopro.
Io mi disfaccio, non vivrò più a lungo. Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.
17 O que é o homem, que você deve ampliá-lo, que você deve se concentrar nele,
Che è quest'uomo che tu nei fai tanto conto e a lui rivolgi la tua attenzione
18 que você deve visitá-lo todas as manhãs, e testá-lo a cada momento?
e lo scruti ogni mattina e ad ogni istante lo metti alla prova?
19 Por quanto tempo você não vai desviar o olhar de mim, nem me deixar em paz até engolir minha saliva?
Fino a quando da me non toglierai lo sguardo e non mi lascerai inghiottire la saliva?
20 Se eu pequei, o que eu faço com você, seu observador de homens? Por que você me marcou como uma marca para você? para que eu seja um fardo para mim mesmo?
Se ho peccato, che cosa ti ho fatto, o custode dell'uomo? Perché m'hai preso a bersaglio e ti son diventato di peso?
21 Por que você não perdoa minha desobediência e tira a minha iniqüidade? Por enquanto, deitar-me-ei na poeira. Você me procurará com diligência, mas eu não serei”.
Perché non cancelli il mio peccato e non dimentichi la mia iniquità? Ben presto giacerò nella polvere, mi cercherai, ma più non sarò!

< 7 >