< Jó 7 >
1 “Um homem não é obrigado a trabalhar na terra? Seus dias não são como os dias de uma mão contratada?
Nemde szolgálati ideje van a halandónak a földön, és mint a béres napjai olyanok a napjai!
2 As um servo que deseja ardentemente a sombra, como um mercenário que procura por seu salário,
Mint rabszolga, ki liheg árnyék után, s mint a zsoldos, ki reményli munkabérét:
3 por isso sou obrigado a possuir meses de miséria, noites desgastantes me são designadas.
úgy kaptam én örökbe bajnak hónapjait és szenvedésnek éjszakáit rendelték nekem.
4 Quando eu me deito, eu digo, “Quando eu me levantarei e a noite terá ido embora? Eu joguei e virei até o amanhecer do dia.
Ha lefeküdtem, azt mondom: mikor kelek fel, és nyúlik az este és jóllakom a hánykódással szürkületig.
5 Minha carne está vestida com minhocas e torrões de pó. Minha pele se fecha, e se rompe de novo.
Magára öltött húsom férget és porgöröngyöt, bőröm felfakadt s megevesedett.
6 Meus dias são mais rápidos que o de um vaivém de tecelão, e são gastas sem esperança.
Napjaim gyorsabbak a vetélőnél, s remény nélkül enyésztek el.
7 Oh lembre-se que minha vida é um sopro. Meu olho não verá mais o bem.
Gondolj rá, hogy lehelet az életem, jót nem fog többé látni a szemem;
8 O olho daquele que me vê não me verá mais. Seus olhos estarão sobre mim, mas eu não estarei.
nem pillant meg engem nézőm szeme, szemeid rajtam vannak, de nem vagyok.
9 À medida que a nuvem é consumida e desaparece, por isso, aquele que descer ao Sheol não subirá mais. (Sheol )
Felhő elenyészett és eltűnt: úgy ki alvilágba száll, nem jöhet fel, (Sheol )
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem seu lugar o conhecerá mais.
nem tér vissza többé házába és nem ismer rá többé az ő helye.
11 “Portanto, não vou ficar calado. Falarei com a angústia do meu espírito. Vou reclamar na amargura da minha alma.
Én sem tartóztatom számat, hadd beszélek lelkem szorultában, hadd panaszkodjam lelkem keservében!
12 Sou eu um mar, ou um monstro marinho, que você colocou um guarda sobre mim?
Tenger vagyok-e avagy szörnyeteg, hogy őrséget vetsz reám?
13 Quando eu digo: 'Minha cama me confortará'. Meu sofá aliviará minha queixa','.
Ha azt mondom: majd megvigasztal ágyam, panaszomat viselnem segít fekvőhelyem:
14 then você me assusta com sonhos e me aterrorizar através de visões,
akkor rémítgetsz engem álmokkal és látomások által ijesztesz engem.
15 so que minha alma escolhe o estrangulamento, morte em vez dos meus ossos.
Választotta lelkem a megfulladást, a, halált inkább csontjaimnál.
16 Eu odeio minha vida. Eu não quero viver para sempre. Deixe-me em paz, pois meus dias são apenas um sopro.
Megvetettem: nem örökké élek; hagyj föl velem, mert lehelet a napjaim!
17 O que é o homem, que você deve ampliá-lo, que você deve se concentrar nele,
Mi a halandó, hogy nagyra tartod, s hogy reá fordítod szívedet,
18 que você deve visitá-lo todas as manhãs, e testá-lo a cada momento?
és reá gondolsz reggelenként, perczenként megvizsgálod őt?
19 Por quanto tempo você não vai desviar o olhar de mim, nem me deixar em paz até engolir minha saliva?
Meddig nem tekintesz el tőlem, nem eresztesz el, míg nyálam lenyelhetem?
20 Se eu pequei, o que eu faço com você, seu observador de homens? Por que você me marcou como uma marca para você? para que eu seja um fardo para mim mesmo?
Vétettem: mit cselekszem neked, emberőrző? Miért tettél engem támadásul magadnak, hogy önmagamnak terhére lettem?
21 Por que você não perdoa minha desobediência e tira a minha iniqüidade? Por enquanto, deitar-me-ei na poeira. Você me procurará com diligência, mas eu não serei”.
S mit nem bocsátod meg; bűnömet s nem veszed el vétkemet? Mert most porban feküdném, keresnél engem és nem volnék.