< Jó 7 >
1 “Um homem não é obrigado a trabalhar na terra? Seus dias não são como os dias de uma mão contratada?
“Mutum bai sha wahalar aiki ba a duniya? Rayuwarsa ba kamar ta wanda aka yi hayarsa ba ne?
2 As um servo que deseja ardentemente a sombra, como um mercenário que procura por seu salário,
Kamar yadda bawa yakan jira yamma ta yi, ko kuma kamar yadda wanda aka yi hayarsa yakan jira a biya shi kuɗin aikin da ya yi.
3 por isso sou obrigado a possuir meses de miséria, noites desgastantes me são designadas.
Saboda haka rabona shi ne watanni na zama banza, kowane dare kuwa sai ɓacin rai nake samu.
4 Quando eu me deito, eu digo, “Quando eu me levantarei e a noite terá ido embora? Eu joguei e virei até o amanhecer do dia.
Lokacin da na kwanta ina tunani, ‘Har sai yaushe zan tashi?’ Gari ya ƙi wayewa, ina ta jujjuyawa har safe.
5 Minha carne está vestida com minhocas e torrões de pó. Minha pele se fecha, e se rompe de novo.
Jikina duk tsutsotsi da ƙuraje sun rufe shi, fatar jikina ta ruɓe tana fitar da ruwan miki.
6 Meus dias são mais rápidos que o de um vaivém de tecelão, e são gastas sem esperança.
“Kwanakina suna wucewa da sauri, fiye da yadda ƙoshiyar masaƙa take wucewa da sauri, za su kawo ga ƙarshe ba bege.
7 Oh lembre-se que minha vida é um sopro. Meu olho não verá mais o bem.
Ka tuna, ya Allah, raina numfashi ne kawai; idanuna ba za su taɓa sāke ganin farin ciki ba.
8 O olho daquele que me vê não me verá mais. Seus olhos estarão sobre mim, mas eu não estarei.
Idanun da suke ganina yanzu ba za su sāke ganina ba; za ku neme ni amma ba za ku same ni ba.
9 À medida que a nuvem é consumida e desaparece, por isso, aquele que descer ao Sheol não subirá mais. (Sheol )
Kamar yadda girgije yakan ɓace yă tafi, haka mutum yake shige zuwa kabari ba kuwa zai dawo ba. (Sheol )
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem seu lugar o conhecerá mais.
Ba zai taɓa zuwa gidansa ba; ba za a sāke san da shi ba.
11 “Portanto, não vou ficar calado. Falarei com a angústia do meu espírito. Vou reclamar na amargura da minha alma.
“Saboda haka ba zan yi shiru ba; zan yi magana cikin ɓacin raina, zan nuna ɓacin raina cikin ruhu, cikin ƙuncin raina.
12 Sou eu um mar, ou um monstro marinho, que você colocou um guarda sobre mim?
Ni teku ne, ko kuwa dodon ruwa, don me kake tsaro na?
13 Quando eu digo: 'Minha cama me confortará'. Meu sofá aliviará minha queixa','.
Lokacin da nake zato zan sami salama in na kwanta a gadona don in huta,
14 then você me assusta com sonhos e me aterrorizar através de visões,
duk da haka kana ba ni tsoro da mafarke-mafarke, kana tsorata ni da wahayi.
15 so que minha alma escolhe o estrangulamento, morte em vez dos meus ossos.
Na gwammace a shaƙe ni in mutu maimakon in kasance cikin wannan jiki.
16 Eu odeio minha vida. Eu não quero viver para sempre. Deixe-me em paz, pois meus dias são apenas um sopro.
Ba na so in zauna da rai; ba zan rayu ba har abada. Ku rabu da ni; rayuwata ba ta da amfani.
17 O que é o homem, que você deve ampliá-lo, que você deve se concentrar nele,
“Mene ne mutum har da ka kula da shi haka, har ka mai da hankali a kansa,
18 que você deve visitá-lo todas as manhãs, e testá-lo a cada momento?
har kake duba shi kowace safiya, kake kuma gwada shi koyaushe?
19 Por quanto tempo você não vai desviar o olhar de mim, nem me deixar em paz até engolir minha saliva?
Ba za ka ɗan daina kallo na ba ko ka rabu da ni na ɗan lokaci?
20 Se eu pequei, o que eu faço com você, seu observador de homens? Por que você me marcou como uma marca para você? para que eu seja um fardo para mim mesmo?
In na yi zunubi, me na yi maka, kai mai lura da mutane? Don me ka sa ni a gaba? Na zame maka kaya mai nauyi ne?
21 Por que você não perdoa minha desobediência e tira a minha iniqüidade? Por enquanto, deitar-me-ei na poeira. Você me procurará com diligência, mas eu não serei”.
Me ya sa ba za ka gafarta mini laifofina ba? Gama na kusa kwantawa cikin ƙasa; za ka neme ni, amma ba za ka same ni ba.”