< 7 >

1 “Um homem não é obrigado a trabalhar na terra? Seus dias não são como os dias de uma mão contratada?
“Isn’t a man forced to labor on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?
2 As um servo que deseja ardentemente a sombra, como um mercenário que procura por seu salário,
As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
3 por isso sou obrigado a possuir meses de miséria, noites desgastantes me são designadas.
so I am made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
4 Quando eu me deito, eu digo, “Quando eu me levantarei e a noite terá ido embora? Eu joguei e virei até o amanhecer do dia.
When I lie down, I say, ‘When will I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.
5 Minha carne está vestida com minhocas e torrões de pó. Minha pele se fecha, e se rompe de novo.
My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
6 Meus dias são mais rápidos que o de um vaivém de tecelão, e são gastas sem esperança.
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
7 Oh lembre-se que minha vida é um sopro. Meu olho não verá mais o bem.
Oh remember that my life is a breath. My eye will no more see good.
8 O olho daquele que me vê não me verá mais. Seus olhos estarão sobre mim, mas eu não estarei.
The eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will not be.
9 À medida que a nuvem é consumida e desaparece, por isso, aquele que descer ao Sheol não subirá mais. (Sheol h7585)
As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more. (Sheol h7585)
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem seu lugar o conhecerá mais.
He will return no more to his house, neither will his place know him any more.
11 “Portanto, não vou ficar calado. Falarei com a angústia do meu espírito. Vou reclamar na amargura da minha alma.
“Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
12 Sou eu um mar, ou um monstro marinho, que você colocou um guarda sobre mim?
Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
13 Quando eu digo: 'Minha cama me confortará'. Meu sofá aliviará minha queixa','.
When I say, ‘My bed will comfort me. My couch will ease my complaint,’
14 then você me assusta com sonhos e me aterrorizar através de visões,
then you scare me with dreams and terrify me through visions,
15 so que minha alma escolhe o estrangulamento, morte em vez dos meus ossos.
so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
16 Eu odeio minha vida. Eu não quero viver para sempre. Deixe-me em paz, pois meus dias são apenas um sopro.
I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17 O que é o homem, que você deve ampliá-lo, que você deve se concentrar nele,
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
18 que você deve visitá-lo todas as manhãs, e testá-lo a cada momento?
that you should visit him every morning, and test him every moment?
19 Por quanto tempo você não vai desviar o olhar de mim, nem me deixar em paz até engolir minha saliva?
How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
20 Se eu pequei, o que eu faço com você, seu observador de homens? Por que você me marcou como uma marca para você? para que eu seja um fardo para mim mesmo?
If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
21 Por que você não perdoa minha desobediência e tira a minha iniqüidade? Por enquanto, deitar-me-ei na poeira. Você me procurará com diligência, mas eu não serei”.
Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I will not be.”

< 7 >