< Jó 7 >
1 “Um homem não é obrigado a trabalhar na terra? Seus dias não são como os dias de uma mão contratada?
[Is there] not an appointed time to man upon earth? [are not] his days also like the days of an hireling?
2 As um servo que deseja ardentemente a sombra, como um mercenário que procura por seu salário,
As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for [the reward of] his work:
3 por isso sou obrigado a possuir meses de miséria, noites desgastantes me são designadas.
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 Quando eu me deito, eu digo, “Quando eu me levantarei e a noite terá ido embora? Eu joguei e virei até o amanhecer do dia.
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
5 Minha carne está vestida com minhocas e torrões de pó. Minha pele se fecha, e se rompe de novo.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
6 Meus dias são mais rápidos que o de um vaivém de tecelão, e são gastas sem esperança.
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
7 Oh lembre-se que minha vida é um sopro. Meu olho não verá mais o bem.
O remember that my life [is] wind: mine eye shall no more see good.
8 O olho daquele que me vê não me verá mais. Seus olhos estarão sobre mim, mas eu não estarei.
The eye of him that hath seen me shall see me no [more: ] thine eyes [are] upon me, and I [am] not.
9 À medida que a nuvem é consumida e desaparece, por isso, aquele que descer ao Sheol não subirá mais. (Sheol )
[As] the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no [more]. (Sheol )
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem seu lugar o conhecerá mais.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 “Portanto, não vou ficar calado. Falarei com a angústia do meu espírito. Vou reclamar na amargura da minha alma.
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Sou eu um mar, ou um monstro marinho, que você colocou um guarda sobre mim?
[Am] I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
13 Quando eu digo: 'Minha cama me confortará'. Meu sofá aliviará minha queixa','.
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
14 then você me assusta com sonhos e me aterrorizar através de visões,
Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
15 so que minha alma escolhe o estrangulamento, morte em vez dos meus ossos.
So that my soul chooseth strangling, [and] death rather than my life.
16 Eu odeio minha vida. Eu não quero viver para sempre. Deixe-me em paz, pois meus dias são apenas um sopro.
I loathe [it; ] I would not live alway: let me alone; for my days [are] vanity.
17 O que é o homem, que você deve ampliá-lo, que você deve se concentrar nele,
What [is] man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
18 que você deve visitá-lo todas as manhãs, e testá-lo a cada momento?
And [that] thou shouldest visit him every morning, [and] try him every moment?
19 Por quanto tempo você não vai desviar o olhar de mim, nem me deixar em paz até engolir minha saliva?
How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 Se eu pequei, o que eu faço com você, seu observador de homens? Por que você me marcou como uma marca para você? para que eu seja um fardo para mim mesmo?
I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
21 Por que você não perdoa minha desobediência e tira a minha iniqüidade? Por enquanto, deitar-me-ei na poeira. Você me procurará com diligência, mas eu não serei”.
And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I [shall] not [be].