< Jó 7 >
1 “Um homem não é obrigado a trabalhar na terra? Seus dias não são como os dias de uma mão contratada?
The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
2 As um servo que deseja ardentemente a sombra, como um mercenário que procura por seu salário,
As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
3 por isso sou obrigado a possuir meses de miséria, noites desgastantes me são designadas.
So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
4 Quando eu me deito, eu digo, “Quando eu me levantarei e a noite terá ido embora? Eu joguei e virei até o amanhecer do dia.
If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
5 Minha carne está vestida com minhocas e torrões de pó. Minha pele se fecha, e se rompe de novo.
My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.
6 Meus dias são mais rápidos que o de um vaivém de tecelão, e são gastas sem esperança.
My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
7 Oh lembre-se que minha vida é um sopro. Meu olho não verá mais o bem.
Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.
8 O olho daquele que me vê não me verá mais. Seus olhos estarão sobre mim, mas eu não estarei.
Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
9 À medida que a nuvem é consumida e desaparece, por isso, aquele que descer ao Sheol não subirá mais. (Sheol )
As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. (Sheol )
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem seu lugar o conhecerá mais.
Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.
11 “Portanto, não vou ficar calado. Falarei com a angústia do meu espírito. Vou reclamar na amargura da minha alma.
Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
12 Sou eu um mar, ou um monstro marinho, que você colocou um guarda sobre mim?
Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
13 Quando eu digo: 'Minha cama me confortará'. Meu sofá aliviará minha queixa','.
If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:
14 then você me assusta com sonhos e me aterrorizar através de visões,
Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.
15 so que minha alma escolhe o estrangulamento, morte em vez dos meus ossos.
So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
16 Eu odeio minha vida. Eu não quero viver para sempre. Deixe-me em paz, pois meus dias são apenas um sopro.
I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
17 O que é o homem, que você deve ampliá-lo, que você deve se concentrar nele,
What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?
18 que você deve visitá-lo todas as manhãs, e testá-lo a cada momento?
Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
19 Por quanto tempo você não vai desviar o olhar de mim, nem me deixar em paz até engolir minha saliva?
How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
20 Se eu pequei, o que eu faço com você, seu observador de homens? Por que você me marcou como uma marca para você? para que eu seja um fardo para mim mesmo?
I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
21 Por que você não perdoa minha desobediência e tira a minha iniqüidade? Por enquanto, deitar-me-ei na poeira. Você me procurará com diligência, mas eu não serei”.
Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.