< 7 >

1 “Um homem não é obrigado a trabalhar na terra? Seus dias não são como os dias de uma mão contratada?
Er et Menneske ikke i Strid paa Jorden, og hans Dage som en Daglønners Dage?
2 As um servo que deseja ardentemente a sombra, como um mercenário que procura por seu salário,
Som en Arbejder, der higer efter Skyggen, og som en Daglønner, der venter paa sin Løn,
3 por isso sou obrigado a possuir meses de miséria, noites desgastantes me são designadas.
saaledes har jeg faaet mig Forfængeligheds Maaneder til Arv; og man har talt mig kummerfulde Nætter til.
4 Quando eu me deito, eu digo, “Quando eu me levantarei e a noite terá ido embora? Eu joguei e virei até o amanhecer do dia.
Naar jeg lagde mig, da sagde jeg: Naar skal jeg staa op, og naar er Aftenen forbi? og jeg blev mæt af Uro inden Tusmørket.
5 Minha carne está vestida com minhocas e torrões de pó. Minha pele se fecha, e se rompe de novo.
Mit Kød er klædt med Orme og Jordskorpe; min Hud er sprukken og vædsker.
6 Meus dias são mais rápidos que o de um vaivém de tecelão, e são gastas sem esperança.
Mine Dage ere lettere end en Væverskytte; og de svinde hen uden Haab.
7 Oh lembre-se que minha vida é um sopro. Meu olho não verá mais o bem.
Kom i Hu, at mit Liv er et Aandepust: Mit Øje kommer ikke mere til at se godt.
8 O olho daquele que me vê não me verá mais. Seus olhos estarão sobre mim, mas eu não estarei.
Dens Øje, som ser mig, skal ikke mere skue mig; dine Øjne skulle se efter mig, men jeg skal ikke findes.
9 À medida que a nuvem é consumida e desaparece, por isso, aquele que descer ao Sheol não subirá mais. (Sheol h7585)
En Sky forgaar og farer bort, ligesaa skal den, der farer ned til Dødsriget, ikke komme op igen. (Sheol h7585)
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem seu lugar o conhecerá mais.
Han skal ikke komme mere igen til sit Hus, og hans Sted skal ikke kende ham mere.
11 “Portanto, não vou ficar calado. Falarei com a angústia do meu espírito. Vou reclamar na amargura da minha alma.
Derfor vil jeg ikke heller lægge Baand paa min Mund, jeg vil tale i min Aands Angest, jeg vil klage i min Sjæls Bitterhed.
12 Sou eu um mar, ou um monstro marinho, que você colocou um guarda sobre mim?
Er jeg et Hav eller et Havuhyre, at du vil sætte Vagt over mig?
13 Quando eu digo: 'Minha cama me confortará'. Meu sofá aliviará minha queixa','.
Naar jeg sagde: Min Seng skal trøste mig, mit Leje skal lette min Klage,
14 then você me assusta com sonhos e me aterrorizar através de visões,
da forskrækker du mig med Drømme, og ved Syner forfærder du mig,
15 so que minha alma escolhe o estrangulamento, morte em vez dos meus ossos.
saa min Sjæl foretrækker at være kvalt, ja Døden fremfor disse mine Knokler.
16 Eu odeio minha vida. Eu não quero viver para sempre. Deixe-me em paz, pois meus dias são apenas um sopro.
Jeg er ked deraf; jeg vil ikke leve evindelig; lad af fra mig, thi mine Dage ere Forfængelighed!
17 O que é o homem, que você deve ampliá-lo, que você deve se concentrar nele,
Hvad er et Menneske, at du vil agte ham stort, og at du vil lægge dig ham paa Hjerte?
18 que você deve visitá-lo todas as manhãs, e testá-lo a cada momento?
og at du vil besøge ham hver Morgen og prøve ham hvert Øjeblik?
19 Por quanto tempo você não vai desviar o olhar de mim, nem me deixar em paz até engolir minha saliva?
Hvorfor vil du ikke se bort fra mig? vil ikke lade mig Ro saa længe, at jeg kan synke mit Spyt?
20 Se eu pequei, o que eu faço com você, seu observador de homens? Por que você me marcou como uma marca para você? para que eu seja um fardo para mim mesmo?
Havde jeg syndet, hvad kunde jeg gøre dig, du Menneskenes Vogter? hvorfor har du sat mig til Anstød for dig, at jeg er mig selv til en Byrde?
21 Por que você não perdoa minha desobediência e tira a minha iniqüidade? Por enquanto, deitar-me-ei na poeira. Você me procurará com diligência, mas eu não serei”.
Og hvorfor vil du ikke borttage min Overtrædelse og lade min Misgerning være tilgivet? thi snart skal jeg ligge under Mulde, og naar du søger mig, da er jeg ikke mere.

< 7 >