< 7 >

1 “Um homem não é obrigado a trabalhar na terra? Seus dias não são como os dias de uma mão contratada?
Diklai hman ah hlanghing hamla caempuei a om moenih a? A khohnin te kutloh kah khohnin banghui ni.
2 As um servo que deseja ardentemente a sombra, como um mercenário que procura por seu salário,
Sal bangla hlipkhup a hloep tih kutloh bangla a bisai a lamtawn.
3 por isso sou obrigado a possuir meses de miséria, noites desgastantes me são designadas.
Ka taengah a poeyoek la a hla ka pang van tih thakthaenah hlaem he kai hamla a khueh.
4 Quando eu me deito, eu digo, “Quando eu me levantarei e a noite terá ido embora? Eu joguei e virei até o amanhecer do dia.
Ka yalh tih, “Me vaengah nim ka thoh ve?” ka ti. Khoyin loh puh tih hlaemhmah duela yutnah khaw ka cung.
5 Minha carne está vestida com minhocas e torrões de pó. Minha pele se fecha, e se rompe de novo.
Ka saa loh a rhit a bai, ka vin laipi tiknong khaw uet tih a tuei.
6 Meus dias são mais rápidos que o de um vaivém de tecelão, e são gastas sem esperança.
Ka khohnin loh tampai lakah bawn tih lungli lungla la ngaiuepnah bawt.
7 Oh lembre-se que minha vida é um sopro. Meu olho não verá mais o bem.
Ka hingnah mueihla he poek lah. Hnothen hmuh ham khaw ka mik loh mael voel mahpawh.
8 O olho daquele que me vê não me verá mais. Seus olhos estarão sobre mim, mas eu não estarei.
Kai aka so mik loh kai m'mae voel mahpawh. Na mik te kai soah om dae kai ka om voel pawh.
9 À medida que a nuvem é consumida e desaparece, por isso, aquele que descer ao Sheol não subirá mais. (Sheol h7585)
Cingmai loh haai tih cing, saelkhui la aka suntla rhoek tah ha mael tangloeng pawh. (Sheol h7585)
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem seu lugar o conhecerá mais.
A im la koep mael pawt vetih a hmuen loh anih hmat voel mahpawh.
11 “Portanto, não vou ficar calado. Falarei com a angústia do meu espírito. Vou reclamar na amargura da minha alma.
Te dongah kai khaw ka ka tuem mahpawh. Ka mueihla khobing doela ka thui vetih. Ka hinglu khahing doela ka lolmang pueng ni.
12 Sou eu um mar, ou um monstro marinho, que você colocou um guarda sobre mim?
Kai he tuipuei tuihnam tih nim kai soah thongim na khueh.
13 Quando eu digo: 'Minha cama me confortará'. Meu sofá aliviará minha queixa','.
Ka soengca kai n'hloep bitni, ka thingkong loh ka kohuetnah te a phueih bitni ka ti.
14 then você me assusta com sonhos e me aterrorizar através de visões,
Mueimang neh kai nan rhihyawp sak tih olphong neh kai nan let sak.
15 so que minha alma escolhe o estrangulamento, morte em vez dos meus ossos.
Ka hinglu loh ka rhuhrhong lakah khaknah neh dueknah ni a coelh.
16 Eu odeio minha vida. Eu não quero viver para sempre. Deixe-me em paz, pois meus dias são apenas um sopro.
Ka kohnue coeng, kumhal duela ka hing mahpawh, kai he n'toeng laeh, ka khohnin khaw a honghi ni.
17 O que é o homem, que você deve ampliá-lo, que você deve se concentrar nele,
Mebang hlanghing lae amah na pantai sak tih a taengah na lungbuei na khueh te.
18 que você deve visitá-lo todas as manhãs, e testá-lo a cada momento?
Anih te mincang ah na cawh tih mikhaptok ah ni anih te na loepdak.
19 Por quanto tempo você não vai desviar o olhar de mim, nem me deixar em paz até engolir minha saliva?
Balae tih kai lamloh na mangthong pawt eh? Ka timtui ka dolh hil kai nan rhael moenih.
20 Se eu pequei, o que eu faço com você, seu observador de homens? Por que você me marcou como uma marca para você? para que eu seja um fardo para mim mesmo?
Hlang aka kueinah nang taengah ka tholh tih balae ka saii? Balae tih kai he na kutnoek la nan khueh. Te dongah kai ham tah hnorhih la ka om coeng.
21 Por que você não perdoa minha desobediência e tira a minha iniqüidade? Por enquanto, deitar-me-ei na poeira. Você me procurará com diligência, mas eu não serei”.
Te dongah ka boekoek he na phueih tih kai kathaesainah he nan khoe mai pawt lae? Laipi khuila ka yalh pawn ni. Kai na toem cakhaw ka om voel moenih,” a ti nah.

< 7 >