< 6 >

1 Então Job respondeu,
A Jov odgovori i reèe:
2 “Oh, que minha angústia tenha sido pesada, e toda a minha calamidade está na balança!
O da bi se dobro izmjerili jadi moji, i zajedno se nevolja moja metnula na mjerila!
3 Por enquanto, seria mais pesado que a areia dos mares, portanto minhas palavras têm sido precipitadas.
Pretegla bi pijesak morski; zato mi i rijeèi nedostaje.
4 Pois as setas do Todo-Poderoso estão dentro de mim. Meu espírito bebe o veneno deles. Os terrores de Deus se puseram em ordem contra mim.
Jer su strijele svemoguæega u meni, otrov njihov ispija mi duh, strahote Božije udaraju na me.
5 O burro selvagem se suja quando tem capim? Ou será que o boi está em baixo sobre sua forragem?
Rièe li divlji magarac kod trave? muèe li vo kod piæe svoje?
6 O que não tem sabor pode ser comido sem sal? Ou existe algum gosto na clara de um ovo?
Jede li se bljutavo bez soli? ima li slasti u biocu od jajca?
7 Minha alma se recusa a tocá-los. Eles são para mim um alimento tão repugnante.
Èega se duša moja nije htjela dotaknuti, to mi je jelo u nevolji.
8 “Oh, que eu possa ter meu pedido, que Deus concederia a coisa que eu anseio,
O da bi mi se ispunila molba, i da bi mi Bog dao što èekam!
9 even que agradaria a Deus esmagar-me; que ele soltaria sua mão, e me cortaria!
I da bi Bog htio satrti me, da bi mahnuo rukom svojom, i istrijebio me!
10 Que ainda seja meu consolo, sim, deixe-me exultar em dor que não poupa, que eu não neguei as palavras do Santo.
Jer mi je još utjeha, ako i gorim od bola niti me žali, što nijesam tajio rijeèi svetoga.
11 Qual é a minha força, que eu deveria esperar? Qual é o meu fim, que eu deva ser paciente?
Kaka je sila moja da bih pretrpio? kakav li je kraj moj da bih produljio život svoj?
12 Minha força é a força das pedras? Ou minha carne é de bronze?
Je li sila moja kamena sila? je li tijelo moje od mjedi?
13 Isn não é que eu não tenha nenhuma ajuda em mim, que a sabedoria é afastada de mim?
Ima li još pomoæi u mene? i nije li daleko od mene što bi me pridržalo?
14 “Para aquele que está pronto para desmaiar, a gentileza deve ser mostrada por seu amigo; mesmo para aquele que abandona o medo do Todo-Poderoso.
Nesretnomu treba milost prijatelja njegova, ali je on ostavio strah svemoguæega.
15 My os irmãos têm lidado enganosamente como um riacho, como o canal dos riachos que passam;
Braæa moja iznevjeriše kao potok, kao bujni potoci proðoše,
16 which são pretas por causa do gelo, na qual a neve se esconde sozinha.
Koji su mutni od leda, u kojima se sakriva snijeg;
17 Na estação seca, elas desaparecem. Quando está quente, eles são consumidos fora de seu lugar.
Kad se otkrave, oteku; kad se zagriju, nestane ih s mjesta njihovijeh.
18 As caravanas que viajam ao seu lado se afastam. Eles vão para o lixo, e perecem.
Tamo amo svræu od putova svojih, idu u ništa i gube se.
19 As caravanas de Tema pareciam. As empresas de Sheba esperaram por eles.
Putnici iz Teme pogledahu, koji iðahu u Sevu uzdahu se u njih;
20 Eles estavam angustiados porque estavam confiantes. Eles chegaram lá, e ficaram confusos.
Ali se postidješe što se pouzdaše u njih, došavši do njih osramotiše se.
21 Por enquanto, você não é nada. Você vê um terror, e tem medo.
Tako i vi postaste ništa; vidjeste pogibao moju, i strah vas je.
22 Did Eu já disse: “Dê para mim”? ou, “Ofereça-me um presente de sua substância”...
Eda li sam vam rekao: dajte mi, ili od blaga svojega poklonite mi;
23 ou, 'Deliver me from the adversary's hand? ou, “Me redimir da mão dos opressores?
Ili izbavite me iz ruke neprijateljeve, i iz ruke nasilnièke iskupite me?
24 “Ensine-me, e eu me calarei. Faz com que eu entenda meu erro.
Pouèite me, i ja æu muèati; i u èemu sam pogriješio, obavijestite me.
25 Quão forçosas são as palavras de retidão! Mas sua reprovação, o que ela reprova?
Kako su jake rijeèi istinite! Ali šta æe ukor vaš?
26 Do você pretende reprovar as palavras, já que os discursos de alguém que está desesperado são como vento?
Mislite li da æe rijeèi ukoriti, i da je govor èovjeka bez nadanja vjetar?
27 Sim, você até jogaria à sorte para os órfãos de pai, e faça mercadoria de seu amigo.
I na sirotu napadate, i kopate jamu prijatelju svojemu.
28 Agora, portanto, tenha o prazer de olhar para mim, pois com certeza não vou mentir na sua cara.
Zato sada pogledajte me, i vidite lažem li pred vama.
29 Favor retornar. Que não haja injustiça. Sim, voltar novamente. Minha causa é justa.
Pregledajte; da ne bude nepravde; pregledajte, ja sam prav u tom.
30 Existe injustiça em minha língua? Meu gosto não pode discernir coisas maliciosas?
Ima li nepravde na jeziku mojem? ne razbira li grlo moje zla?

< 6 >