< Jó 6 >
And Job answers and says:
2 “Oh, que minha angústia tenha sido pesada, e toda a minha calamidade está na balança!
“O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
3 Por enquanto, seria mais pesado que a areia dos mares, portanto minhas palavras têm sido precipitadas.
For now it is heavier than the sands of the sea, Therefore my words have been rash.
4 Pois as setas do Todo-Poderoso estão dentro de mim. Meu espírito bebe o veneno deles. Os terrores de Deus se puseram em ordem contra mim.
For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
5 O burro selvagem se suja quando tem capim? Ou será que o boi está em baixo sobre sua forragem?
Does a wild donkey bray over tender grass? Does an ox low over his provender?
6 O que não tem sabor pode ser comido sem sal? Ou existe algum gosto na clara de um ovo?
Is an insipid thing eaten without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
7 Minha alma se recusa a tocá-los. Eles são para mim um alimento tão repugnante.
My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
8 “Oh, que eu possa ter meu pedido, que Deus concederia a coisa que eu anseio,
O that my request may come, That God may grant my hope!
9 even que agradaria a Deus esmagar-me; que ele soltaria sua mão, e me cortaria!
That God would please—and bruise me, Loose His hand and cut me off!
10 Que ainda seja meu consolo, sim, deixe-me exultar em dor que não poupa, que eu não neguei as palavras do Santo.
And yet it is my comfort (And I exult in pain—He does not spare), That I have not hidden The sayings of the Holy One.
11 Qual é a minha força, que eu deveria esperar? Qual é o meu fim, que eu deva ser paciente?
What [is] my power that I should hope? And what [is] my end that I should prolong my life?
12 Minha força é a força das pedras? Ou minha carne é de bronze?
Is my strength the strength of stones? Is my flesh bronze?
13 Isn não é que eu não tenha nenhuma ajuda em mim, que a sabedoria é afastada de mim?
Is my help not with me, And substance driven from me?
14 “Para aquele que está pronto para desmaiar, a gentileza deve ser mostrada por seu amigo; mesmo para aquele que abandona o medo do Todo-Poderoso.
To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsakes.
15 My os irmãos têm lidado enganosamente como um riacho, como o canal dos riachos que passam;
My brothers have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
16 which são pretas por causa do gelo, na qual a neve se esconde sozinha.
That are black because of ice, By them snow hides itself.
17 Na estação seca, elas desaparecem. Quando está quente, eles são consumidos fora de seu lugar.
By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
18 As caravanas que viajam ao seu lado se afastam. Eles vão para o lixo, e perecem.
The paths turn aside of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
19 As caravanas de Tema pareciam. As empresas de Sheba esperaram por eles.
Passengers of Tema looked expectingly, Travelers of Sheba hoped for them.
20 Eles estavam angustiados porque estavam confiantes. Eles chegaram lá, e ficaram confusos.
They were ashamed that one has trusted, They have come to it and are confounded.
21 Por enquanto, você não é nada. Você vê um terror, e tem medo.
Surely now you have become the same! You see a downfall, and are afraid.
22 Did Eu já disse: “Dê para mim”? ou, “Ofereça-me um presente de sua substância”...
Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
23 ou, 'Deliver me from the adversary's hand? ou, “Me redimir da mão dos opressores?
And, Deliver me from the hand of an adversary? And, Ransom me from the hand of terrible ones?
24 “Ensine-me, e eu me calarei. Faz com que eu entenda meu erro.
Show me, and I keep silent, And what I have erred, let me understand.
25 Quão forçosas são as palavras de retidão! Mas sua reprovação, o que ela reprova?
How powerful have been upright sayings, And what reproof from you reproves?
26 Do você pretende reprovar as palavras, já que os discursos de alguém que está desesperado são como vento?
For reproof—do you reckon words? And for wind—sayings of the desperate?
27 Sim, você até jogaria à sorte para os órfãos de pai, e faça mercadoria de seu amigo.
You cause anger to fall on the fatherless, And are strange to your friend.
28 Agora, portanto, tenha o prazer de olhar para mim, pois com certeza não vou mentir na sua cara.
And now, please, look on me, Even to your face do I lie?
29 Favor retornar. Que não haja injustiça. Sim, voltar novamente. Minha causa é justa.
Please turn back, let it not be perverseness, Indeed, turn back again—my righteousness [is] in it.
30 Existe injustiça em minha língua? Meu gosto não pode discernir coisas maliciosas?
Is there perverseness in my tongue? Does my palate not discern calamity?”