< 5 >

1 “Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?
“Wopɛ a frɛ, na hwan na ɔbɛgye wo soɔ? Akronkronfoɔ no mu hwan nkyɛn na wobɛkorɔ?
2 Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.
Ahisɛm kum ɔkwasea, na anibereɛ kum atetekwaa.
3 Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
Mʼankasa mahunu ɔkwasea a ɔrefefɛ, nanso, mpofirim, wɔdomee ne fie.
4 Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,
Ne mma ne banbɔ ntam ɛkwan ware, wɔdwerɛ wɔn wɔ asɛnniiɛ a wɔnnya ɔkamafoɔ.
5 cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.
Deɛ ɛkɔm de noɔ no di ne nnɔbaeɛ, na ɔfa firi nkasɛɛ mu mpo, na deɛ osukɔm de noɔ no pere di nʼahodeɛ akyi.
6 Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;
Ahokyere mmpue mfiri dɔteɛ mu na ɔhaw nso mmpue mfiri fam.
7 mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.
Nanso wɔwo nnipa to ɔhaw mu mpɛn dodoɔ a ogyaframa turi kɔ ɔsoro.
8 “Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,
“Nanso sɛ ɛyɛ me a, anka mɛdwane atoa Onyankopɔn; na mede mʼasɛm ato nʼanim.
9 que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;
Ɔyɛ anwanwadeɛ a wɔntumi nhwehwɛ mu, ne nsɛnkyerɛnneɛ a wɔntumi nkan ne dodoɔ.
10 que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;
Ɔtɔ nsuo gu asase so; na ɔde kɔ wira mu.
11 de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
Ɔde ahobrɛasefoɔ si deɛ ɛkorɔn, na ɔma wɔn a wɔdi awerɛhoɔ nya asomdwoeɛ.
12 Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
Ɔsɛe anifirefoɔ nhyehyɛeɛ, ma wɔn nsa si fam.
13 He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.
Ɔkyere anyansafoɔ wɔ wɔn anifire mu, na ɔbɔ anitefoɔ nhyehyɛeɛ gu.
14 Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.
Esum duru wɔn awia ketee; na wɔkeka owigyinaeɛ te sɛ anadwo.
15 But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
Ɔgye ahiafoɔ firi afena a ɛhyɛ wɔn anomu; ɔgye wɔn firi ahoɔdenfoɔ nkyehoma mu.
16 Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
Enti, ahiafoɔ wɔ anidasoɔ, na ntɛnkyea ka nʼano to mu.
17 “Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.
“Nhyira ne onipa a Onyankopɔn tene no, enti mmu Otumfoɔ ntenetene no animtiaa.
18 Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.
Ɛfiri sɛ, ɔno na ɔpira na ɔno ara akyekyere; ɔpira nanso ne nsa sa yadeɛ.
19 Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.
Ɔbɛgye wo afiri ɔhaw ahodoɔ nsia mu; nson so, a bɔne biara renka wo.
20 Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.
Ɛkɔm ba a, ɔbɛgye wo afiri owuo mu, na ɔko mu nso, ɔbɛgye wo afiri afena ano.
21 Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.
Wɔbɛbɔ wo ho ban afiri kasatwie ho na sɛ ɔsɛeɛ ba a, ɛnsɛ sɛ wosuro.
22 Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.
Wobɛsere ɔsɛeɛ ne ɔkɔm; na ɛnsɛ sɛ wosuro asase so mmoa.
23 Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.
Wo ne afuo so aboɔ bɛyɛ apam, na emu nkekaboa nso ne wo bɛtena asomdwoeɛ mu.
24 Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.
Wobɛhunu sɛ wo ntomadan wɔ banbɔ; na sɛ wosese wʼahodeɛ a, wobɛhunu sɛ hwee nyeraeɛ.
25 Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.
Wobɛhunu sɛ wo mma bɛyɛ bebree; na wʼasefoɔ bɛdɔre sɛ ɛserɛ.
26 Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.
Wode ahoɔden bɛkɔ damena mu, te sɛ afiafi a wɔaboa ano wɔ otwa berɛ mu.
27 Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.
“Yɛahwehwɛ yei mu, na ɛyɛ nokorɛ ɛno enti tie na fa toto wʼabrabɔ ho.”

< 5 >