< Jó 5 >
1 “Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?
“Wobɛfrɛ a frɛ, na hena na obegye wo so? Akronkronfo no mu hena nkyɛn na wobɛkɔ?
2 Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.
Ahisɛm kum ɔkwasea, na anibere kum atetekwaa.
3 Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
Mʼankasa mahu ɔkwasea a ɔrefefɛw, nanso mpofirim, wɔdomee ne fi.
4 Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,
Ne mma ne bammɔ ntam kwan ware, wɔdwerɛw wɔn wɔ asennii a wonni ɔkamafo.
5 cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.
Nea ɔkɔm de no no di ne nnɔbae, na ɔfa fi nsɔe mu mpo, na nea osukɔm de no no pere di nʼahode akyi.
6 Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;
Ahokyere mpue mmfi dɔte mu na ɔhaw nso mfifi mmfi fam.
7 mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.
Nanso wɔwo nnipa to ɔhaw mu mpɛn dodow a gyaframa turuw kɔ soro no.
8 “Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,
“Nanso sɛ ɛyɛ me a, anka meguan atoa Onyankopɔn; na mede mʼasɛm ato nʼanim.
9 que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;
Ɔyɛ anwonwade a wontumi nhwehwɛ mu, ne nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan ne dodow.
10 que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;
Ɔtɔ osu gu asase so; na ɔde kɔ wuram.
11 de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
Ɔde ahobrɛasefo si nea ɛkorɔn, na ɔma wɔn a wodi awerɛhow nya asomdwoe.
12 Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
Ɔsɛe aniferefo nhyehyɛe, ma wɔn nsa si fam.
13 He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.
Ɔkyere anyansafo wɔ wɔn anifere mu, na ɔbɔ anitewfo nhyehyɛe gu.
14 Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.
Sum duru wɔn awia ketee; na wɔkeka wɔ owigyinae mu te sɛ anadwo.
15 But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
Ogye ahiafo fi afoa a ɛhyɛ wɔn anom; ogye wɔn fi ahoɔdenfo nkyehama mu.
16 Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
Enti ahiafo wɔ anidaso, na ntɛnkyew ka nʼano to mu.
17 “Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.
“Nhyira ne onipa a Onyankopɔn teɛ no, enti mmu Otumfo nteɛteɛ no animtiaa.
18 Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.
Efisɛ ɔno na opira na ɔno ara akyekyere; opira nanso ne nsa sa yare.
19 Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.
Obegye wo afi ɔhaw ahorow asia mu; ason so no, bɔne biara renka wo.
20 Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.
Ɔkɔm ba a, obegye wo afi owu mu, na ɔko mu nso, obegye wo afi afoa ano.
21 Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.
Wɔbɛbɔ wo ho ban afi ntwirii ho na sɛ ɔsɛe ba a ɛnsɛ sɛ wusuro.
22 Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.
Wobɛserew ɔsɛe ne ɔkɔm; na ɛnsɛ sɛ wusuro asase so mmoa.
23 Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.
Wo ne afuw so abo bɛyɛ apam, na emu nkekaboa nso ne wo bɛtena asomdwoe mu.
24 Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.
Wubehu sɛ wo ntamadan wɔ bammɔ; na sɛ wosese wʼahode a wubehu sɛ hwee nyeraa ɛ.
25 Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.
Wubehu sɛ wo mma bɛyɛ bebree; na wʼase bɛfɛe sɛ asase so sare.
26 Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.
Wode ahoɔden bɛkɔ ɔda mu, te sɛ afiafi a wɔaboa ano wɔ otwabere mu.
27 Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.
“Yɛahwehwɛ eyi mu, na ɛyɛ nokware ɛno nti tie na fa toto wʼabrabɔ ho.”