< Jó 5 >
1 “Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?
Ita sasa; je kuna yeyote ambaye atakujibu? Utamrudia yupi katika watakatifu hao?
2 Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.
Kwa kuwa hasira huua mtu mpumbavu; wivu huua mjinga.
3 Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
Nimemuona mtu mpumbavu akishika mzizi, lakini ghafla niliyalaani makazi yake.
4 Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,
Watoto wake wako mbali na uzima; wameangamia langoni mwa mji. Hakuna yeyote atakaye waponya.
5 cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.
Mwenye njaa hula mavuno yao; hata huyachukua katikati ya miiba. Wenye kiu huzihemea mali zao.
6 Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;
Kwa kuwa magumu hayatoki udongoni; wala taabu haichipuki katika nchi.
7 mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.
Badala yake, wanadamu huzaliwa kwaajili ya taabu, kama tu cheche za moto zirukavyo juu.
8 “Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,
Lakini kwa mimi, ningemrudia Mungu mwenyewe; kwake ningeaminisha kusudi langu -
9 que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;
yeye afanyae makuu na mambo yasiyochunguzika, mambo ya ajabu yasiyo na hesabu.
10 que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;
Hutoa mvua juu ya nchi, na huyapeleka maji mashambani.
11 de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
12 Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
13 He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.
Yeye huwanasa watu wenye hekima katika matendo ya hila zao wenyewe; mipango ya watu waliogeuzwa huharibika haraka.
14 Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.
Wao hupatwa na giza wakati wa mchana, na hupapasa mchana kama vile ni usiku.
15 But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
16 Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
17 “Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.
Tazama, amebarikiwa mtu ambaye hutiwa adabu na Mungu; kwa sababu hiyo, usidharau uongozi wa Mwenyezi.
18 Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.
Kwa kuwa yeye hujeruhi na kisha huuguza; yeye hutia jeraha na kisha mikono yake huponya.
19 Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.
Yeye atakuokoa na mateso sita; kweli, katika mateso saba, hakuna uovu utakao kugusa.
20 Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.
Wakati wa njaa atakukomboa na kifo, na kwa uwezo wa upanga wakati wa vita.
21 Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.
Wewe utafichwa na mateso ya ulimi; na usitishike na uharibifu utakapokuja.
22 Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.
Wewe utaufurahia uharibifu na njaa, na hutatishika na wanyama wakali wa nchi.
23 Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.
Kwa kuwa wewe utakuwa na mapatano na mawe ya shambani mwako, na wanyama wa mwituni watakuwa na amani na wewe.
24 Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.
Wewe utajua kwamba hema lako lina usalama; utatembelea zizi la kondoo wako na hutakosa kitu chochote.
25 Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.
Pia utafahamu kwamba uzao wako utakuwa mwingi, na vizazi vyako vitakuwa kama nyasi ardhini.
26 Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.
Wewe utafika kaburini kwako mwenye umri kamili, kama vile rundo la mashuke ya nafaka liendavyo juu wakati wake.
27 Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.
Tazama, tumelipeleleza jambo hili; ndivyo lilivyo; lisikie, na ulifahamu kwa ajili yako mwenyewe.”