< 5 >

1 “Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?
Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
2 Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.
E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
3 Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
4 Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,
Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
5 cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.
Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
6 Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;
Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
7 mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.
I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
8 “Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,
Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
9 que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;
E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
10 que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;
E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
11 de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
12 Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
13 He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.
Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
14 Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.
I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
15 But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
16 Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
17 “Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.
Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
18 Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.
He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
19 Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.
E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
20 Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.
I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
21 Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.
Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
22 Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.
E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
23 Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.
No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
24 Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.
Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
25 Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.
Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
26 Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.
Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
27 Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.
Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.

< 5 >