< Jó 5 >
1 “Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?
Mikoiha arè! ia ty ao t’ie hanoiñe azo! Ia amo masiñeo ty hitoliha’o?
2 Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.
Mañe-doza ami’ty minè ty hasosora’e, zevoñe’ i famarahia’ey ty derendereñe.
3 Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
Fa nitreako te nivahatse ty dagola, fe nozoñeko amy zao ty akiba’e.
4 Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,
Lavi-pipalirañe o tiri’eo, demoheñe an-dalambey ey, vaho tsy eo ty mpandrombake.
5 cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.
Kamae’ o salikoeñeo ty nitatahe’e, tsindrohe’ iereo boak’am-patik’ao; midañadaña amo vara’eo ty kòboñe
6 Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;
Tsy miboak’ an-debok’ ao ty hasotriañe, naho tsy mitiry an-tane ao ty hankàñe;
7 mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.
Fe ampoheke t’indaty te samake manahake ty fionjona’ ty fipitsin’afo.
8 “Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,
Izaho ho nipay an’Andrianañahare vaho i Andrianamboatse ty nitaroñako o entakoo—
9 que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;
amy Mpanao raha mampañeveñe tsy taka-tsikaraheñey, raha tsitantane tsivatse.
10 que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;
I mampahavy orañe an-tane atoy, vaho mañirake rano an-teteke ey;
11 de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
Hampitongoà’e ambone o mirèkeo, le honjonem-b’am-pipalirañe o mandalao.
12 Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
Avorembore’e ty kilili’ o kalitakeo, soa tsy hahapi-draha o taña’eo.
13 He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.
Tsepahe’e ami’ty fikitrofa’e o kanteo, vaho misaok’ añe ty fikinià’o mengokeo.
14 Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.
Ie manjo ieñe te antoandro, mijimenjimè hoe an-kaleñe te tsipinde-mena.
15 But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
Fe rombahe’e am-pibara am-bava’iareo, ty rarake am-pità’ o maozatseo.
16 Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
Aa le aman-ko tamae’e o rarakeo, fe mampikite-bava ty haratiañe.
17 “Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.
Haha t’indaty endahan’ Añahare; le ko tsambolitio’o ty fandilova’ i El-Sadai.
18 Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.
Ie mandafa, le bandie’e; mitrabake, le melañe’ o fità’eo.
19 Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.
Ho haha’e irehe am-peh’ohatse eneñe; Eka, im-pito tsy hipaok’ azo ty hankàñe.
20 Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.
Ho jebañe’e ami’ty havilasy irehe an-tsan-kerè, naho ami’ty haozara’ i fibaray an-tsàn’aly.
21 Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.
Harovan-drehe ami’ty fifiaham-pameleke, f’ie tsy ho hembañe te itsatohan-kekoheko.
22 Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.
Hiankahafa’o ty hankàñe naho ty kerè, le tsy hatahora’o ze bibi’ ty tane toy.
23 Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.
Ie hirai-lia amo vato an-tetekeo vaho hiharo-rehak’ ama’o o biby an-kivokeo.
24 Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.
Ho rendre’o te mierañerañe ty akiba’o, ho tilihe’o ty golobo’o le tsy ho motso ze ama’e ao.
25 Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.
Ho fohi’o te maro o ana’oo, ho mira ami’ty hatsifotofoto’ o ahetse an-tane atoio o tarira’oo.
26 Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.
Homb’an-kibori’o ao irehe ami’ty haañon-kaantera’o, manahake ty fitroara’ o toboron’ ampembao an-tsa’e.
27 Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.
Heheke! fa nitsikarahe’ay, le ie Izay. Inao! irendreho, ho ami’ty hasoa’o.