< 5 >

1 “Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?
“Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
2 Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.
Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
3 Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
4 Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,
’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
5 cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.
mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
6 Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;
Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
7 mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.
Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
8 “Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,
“Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
9 que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;
Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
10 que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;
Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
11 de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
12 Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
13 He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.
Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
14 Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.
Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
15 But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
16 Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
17 “Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.
“Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
18 Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.
Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
19 Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.
Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
20 Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.
Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
21 Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.
Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
22 Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.
Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
23 Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.
Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
24 Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.
Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
25 Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.
Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
26 Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.
Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
27 Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.
“Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”

< 5 >