< Jó 5 >
1 “Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?
Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
2 Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.
Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
3 Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
4 Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,
Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
5 cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.
Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
6 Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;
Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
7 mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.
Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
8 “Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,
Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
9 que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
10 que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
11 de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
12 Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
13 He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.
Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
14 Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.
De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
15 But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
16 Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
17 “Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.
Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
18 Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.
Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
19 Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.
Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
20 Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.
En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
21 Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
22 Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.
Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
23 Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.
Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
24 Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.
Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
25 Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.
Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
26 Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.
Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
27 Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.
Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.