< Jó 5 >
1 “Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?
Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.
La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
3 Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,
Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
5 cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.
L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte; l’homme altéré engloutit ses richesses.
6 Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;
Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
7 mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.
de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
8 “Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,
À ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.
9 que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;
Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder; des prodiges qu’on ne saurait compter.
10 que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;
Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
11 de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
12 Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
13 He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.
Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
14 Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.
Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
16 Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
17 “Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.
Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
19 Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.
20 Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.
Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l’épée.
21 Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.
Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.
Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.
25 Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.
Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.
27 Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.
Voilà ce que nous avons observé: c’est la vérité! Écoute-le, et fais-en ton profit.