< 5 >

1 “Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?
Call, I pray thee—is there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
2 Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.
For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
3 Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
4 Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,
His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
5 cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.
Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
6 Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;
For sorrow, cometh not forth out of the dust, —nor, out of the ground, sprouteth trouble.
7 mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.
Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
8 “Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,
Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause: —
9 que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;
Who doeth great things, beyond all search, —Wondrous things, till they cannot be recounted;
10 que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;
Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
11 de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
12 Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
13 He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.
Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
14 Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.
By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
15 But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
16 Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
17 “Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.
Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
18 Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.
For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
19 Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.
In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
20 Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.
In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
21 Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.
During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
22 Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.
At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
23 Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.
For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
24 Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.
And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
25 Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.
And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
26 Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.
Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
27 Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.
Lo! as for this, we have searched it out—so, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.

< 5 >