< Jó 5 >
1 “Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?
Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
2 Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.
Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
3 Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
4 Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,
His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
5 cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.
The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
6 Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;
For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
7 mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.
But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
8 “Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,
But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
9 que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;
Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
10 que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;
He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
11 de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
12 Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
13 He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.
He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
14 Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.
They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
15 But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
16 Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
17 “Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.
Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
18 Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.
For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
19 Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.
He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
20 Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.
In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
21 Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
22 Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.
But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
23 Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.
For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
24 Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.
And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
25 Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.
Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
26 Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.
Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
27 Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.
Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.