< 5 >

1 “Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?
你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
2 Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
3 Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
4 Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,
他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
5 cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.
他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
6 Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;
禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
7 mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.
人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
8 “Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,
至於我,我必仰望上帝, 把我的事情託付他。
9 que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;
他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
10 que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;
降雨在地上, 賜水於田裏;
11 de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
12 Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
13 He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.
他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
14 Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.
他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
15 But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
16 Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
17 “Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.
上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
18 Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.
因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
19 Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.
你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
20 Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.
在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
21 Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.
你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
22 Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.
你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
23 Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.
因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
24 Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.
你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
25 Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.
也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
26 Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.
你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆到時收藏。
27 Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.
這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。

< 5 >