< Jó 41 >
1 “Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
Léwiatanni qarmaq bilen tartalamsen? Uning tilini arghamcha bilen [baghlap] basalamsen?
2 Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
Uning burnigha qomush chülükni kirgüzelemsen? Uning éngikini tömür neyze bilen téshelemsen?
3 Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
U sanga arqa-arqidin iltija qilamdu? Yaki sanga yawashliq bilen söz qilamdu?
4 Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
U sen bilen ehde tüzüp, Shuning bilen sen uni menggü malay süpitide qobul qilalamsen?
5 Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
Sen uni qushqachni oynatqandek oynitamsen? Dédekliringning huzuri üchün uni baghlap qoyamsen?
6 Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
Tijaretchiler uning üstide sodilishamdu? Uni sodigerlerge bölüshtürüp béremdu?
7 Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
Sen uning pütkül térisige atarneyzini sanjiyalamsen? Uning béshigha changgak bilen sanjiyalamsen?!
8 Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
Qolungni uninggha birla tegküzgendin kéyin, Bu jengni eslep ikkinchi undaq qilghuchi bolmaysen!
9 Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
Mana, «[uni boysundurimen]» dégen herqandaq ümid bihudiliktur; Hetta uni bir körüpla, ümidsizlinip yerge qarap qalidu emesmu?
10 None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
Uning jénigha tégishke pétinalaydighan héchkim yoqtur; Undaqta Méning aldimda turmaqchi bolghan kimdur?
11 Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
Asman astidiki hemme nerse Méning tursa, Méning aldimgha kim kélip «manga tégishlikini bergine» dep baqqan iken, Men uninggha qayturushqa tégishlikmu?
12 “Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
[Léwiatanning] ezaliri, Uning zor küchi, Uning tüzülüshining güzelliki toghruluq, Men süküt qilip turalmaymen.
13 Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
Kim uning sawutluq tonini salduruwételisun? Kim uning qosh éngiki ichige kiriwalalisun?
14 Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
Kim uning yüz derwazilirini achalalisun? Uning chishliri etrapida wehime yatidu.
15 Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
Qasiraqlirining sepliri uning pexridur, Ular bir-birige ching chaplashturulghanki,
16 One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
Bir-birige shamal kirmes yéqin turidu.
17 They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
Ularning herbiri öz hemrahlirigha chaplashqandur; Bir-birige zich yépishturulghan, héch ayrilmastur.
18 Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
Uning chüshkürüshliridin nur chaqnaydu, Uning közliri seherdiki qapaqtektur.
19 Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
Uning aghzidin otlar chiqip turidu; Ot uchqunliri sekrep chiqidu.
20 Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
Qomush gülxan’gha qoyghan qaynawatqan qazandin chiqqan hordek, Uning burun töshükidin tütün chiqip turidu;
21 Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
Uning nepisi kömürlerni tutashturidu, Uning aghzidin bir yalqun chiqidu.
22 Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
Boynida zor küch yatidu, Wehime uning aldida sekriship oynaydu.
23 Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
Uning etliri qat-qat birleshtürülüp ching turidu; Üstidiki [qasiraqliri] yépishturulup, midirlimay turidu.
24 Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
Uning yüriki beeyni tashtek mustehkem turidu, Hetta tügmenning asti téshidek mezmut turidu.
25 Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
U ornidin qozghalsa, palwanlarmu qorqup qalidu; Uning tolghinip shawqunlishidin alaqzade bolup kétidu.
26 Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
Birsi qilichni uninggha tegküzsimu, héch ünümi yoq; Neyze, atarneyze we yaki changgaq bolsimu beribir ünümsizdur.
27 He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
U tömürni samandek, Misni por yaghachtek chaghlaydu.
28 The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
Oqya bolsa uni qorqitip qachquzalmaydu; Salgha tashliri uning aldida paxalgha aylinidu.
29 Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
Toqmaqlarmu paxaldek héchnéme hésablanmaydu; U neyze-sheshberning tenglinishige qarap külüp qoyidu.
30 His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
Uning asti qismi bolsa ötkür sapal parchiliridur; U lay üstige chong tirna bilen tatilighandek iz qalduridu.
31 He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
U déngiz-okyanlarni qazandek qaynitiwétidu; U déngizni qazandiki melhemdek waraqshitidu;
32 He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
U mangsa mangghan yoli parqiraydu; Adem [buzhghunlarni körüp] chongqur déngizni ap’aq chachliq boway dep oylap qalidu.
33 On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
Yer yüzide uning tengdishi yoqtur, U héch qorqmas yaritilghan.
34 He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.
U büyüklerning herqandiqigha [jür’et bilen] nezer sélip, qorqmaydu; U barliq meghrur haywanlarning padishahidur».