< Jó 41 >
1 “Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
Левиатанни қармақ билән тарталамсән? Униң тилини арғамча билән [бағлап] басаламсән?
2 Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
Униң бурниға қомуш чүлүкни киргөзәләмсән? Униң еңигини төмүр нәйзә билән тешәләмсән?
3 Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
У саңа арқа-арқидин илтиҗа қиламду? Яки саңа мулайимлиқ билән сөз қиламду?
4 Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
У сән билән әһдә түзүп, Шуниң билән сән уни мәңгү малай сүпитидә қобул қилаламсән?
5 Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
Сән уни қушқачни ойнатқандәк ойнитамсән? Дедәклириңниң һозури үчүн уни бағлап қоямсән?
6 Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
Тиҗарәтчиләр униң үстидә содилишамду? Уни содигәрләргә бөлүштүрүп берәмду?
7 Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
Сән униң пүткүл терисигә атарнәйзини санҗаламсән? Униң бешиға чаңгак билән санҗаламсән?!
8 Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
Қолуңни униңға бирла тәккүзгәндин кейин, Бу җәңни әсләп иккинчи ундақ қилғучи болмайсән!
9 Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
Мана, «[уни бойсундуримән]» дегән һәр қандақ үмүт беһудиликтур; Һәтта уни бир көрүпла, үмүтсизлинип йәргә қарап қалиду әмәсму?
10 None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
Униң җениға тегишкә петиналайдиған һеч ким йоқтур; Ундақта Мениң алдимда турмақчи болған кимдур?
11 Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
Асман астидики һәммә нәрсә Мениң турса, Мениң алдимға ким келип «маңа тегишлигини бәргинә» дәп баққан екән, Мән униңға қайтурушқа тегишликму?
12 “Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
[Левиатанниң] әзалири, Униң зор күчи, Униң түзүлүшиниң гөзәллиги тоғрилиқ, Мән сүкүт қилип туралмаймән.
13 Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
Ким униң савутлуқ тонини салдуруветәлисун? Ким униң қош еңиги ичигә киривалалисун?
14 Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
Ким униң йүз дәрвазилирини ачалалисун? Униң чишлири әтрапида вәһимә ятиду.
15 Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
Қасирақлириниң сәплири униң пәхридур, Улар бир-биригә чиң чаплаштурулғанки,
16 One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
Бир-биригә шамал кирмәс йеқин туриду.
17 They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
Уларниң һәр бири өз һәмраһлириға чаплашқандур; Бир-биригә зич йепиштурулған, һеч айрилмастур.
18 Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
Униң чүшкүрүшлиридин нур чақнайду, Униң көзлири сәһәрдики қапақтәктур.
19 Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
Униң ағзидин отлар чиқип туриду; От учқунлири сәкрәп чиқиду.
20 Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
Қомуш гүлханға қойған қайнаватқан қазандин чиққан һордәк, Униң бурун төшүгидин түтүн чиқип туриду;
21 Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
Униң нәпәси көмүрләрни туташтуриду, Униң ағзидин бир ялқун чиқиду.
22 Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
Бойнида зор күч ятиду, Вәһимә униң алдида сәкришип ойнайду.
23 Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
Униң әтлири қат-қат бирләштүрүлүп чиң туриду; Үстидики [қасирақлири] йепиштурулуп, мидирлимай туриду.
24 Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
Униң жүриги бәәйни таштәк мустәһкәм туриду, Һәтта түгмәнниң асти тешидәк мәзмут туриду.
25 Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
У орнидин қозғалса, палванларму қорқуп қалиду; Униң толғинип шавқунлишидин алақзадә болуп кетиду.
26 Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
Бириси қилични униңға тәккүзсиму, һеч үнүми йоқ; Нәйзә, атарнәйзә вә яки чаңгақ болсиму бәрибир үнүмсиздур.
27 He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
У төмүрни самандәк, Мисни пор яғачтәк чағлайду.
28 The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
Оқя болса уни қорқитип қачқузалмайду; Салға ташлири униң алдида пахалға айлиниду.
29 Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
Тоқмақларму пахалдәк һеч немә һесапланмайду; У нәйзә-шәшбәрниң тәңлинишигә қарап күлүп қойиду.
30 His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
Униң асти қисми болса өткүр сапал парчилиридур; У лай үстигә чоң тирна билән татилиғандәк из қалдуриду.
31 He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
У деңиз-океанларни қазандәк қайнитиветиду; У деңизни қазандики мәлһәмдәк варақшитиду;
32 He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
У маңса маңған йоли пақирайду; Адәм [бужғунларни көрүп] чоңқур деңизни аппақ чачлиқ бовай дәп ойлап қалиду.
33 On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
Йәр йүзидә униң тәңдиши йоқтур, У һеч қорқмас яритилған.
34 He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.
У бүйүкләрниң һәр қандиқиға [җүръәт билән] нәзәр селип, қорқмайду; У барлиқ мәғрур һайванларниң падишасидур».