< Jó 41 >
1 “Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
2 Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
3 Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
4 Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
5 Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
6 Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
7 Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
8 Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
9 Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
10 None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
11 Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
12 “Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
13 Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
14 Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
15 Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
16 One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
17 They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
18 Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
19 Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
20 Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
21 Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
22 Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
23 Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
24 Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
25 Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
26 Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
27 He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
28 The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
29 Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
30 His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
31 He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
32 He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
33 On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
34 He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.
På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.