< 41 >

1 “Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
Je waweza kumvua mamba kwa ndoano ya samaki? Au kumfunga taya zake kwa kamba?
2 Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
Je waweza kuweka kamba katika pua zake, au kumtoboa taya yake kwa ndoano?
3 Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
Je atafanya maombi mengi kwako? Je atazungumza na wewe kwa maneno laini?
4 Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
Je atafanya agano na wewe, ili kwamba umchukue kwa ajili ya mtumishi milele?
5 Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
Je utacheza pamoja naye kama ambavyo ungecheza na ndege? Je utamfunga kwa ajili ya mtumishi wako wa kike?
6 Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
Je makundi ya wavuvi waweza kumfanyia biashara? Je watamgawanya ili kufanya biashara miongoni mwa wafanya biashara?
7 Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
Je waweza kuijaza ngozi yake kwa vyusa au kichwa chake kwa mikuki ya kuvulia?
8 Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
Weka mkono wako juu yake mara moja, nawe utaikumbuka vita na hautaendelea kufanya hivyo tena.
9 Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
Tazama, matumaini ya kila mtu ambaye hufanya hivyo ni uongo; je si kila mmoja atatupwa chini katika nchi mbele yake?
10 None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
Hakuna aliye mkali ambaye aweza kuthubutu kumtikisa mamba; Ni nani basi awezaye kusimama mbele yake?
11 Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
Ni nani kwanza aliyenipa kitu chochote ili kwamba niweze kumlipa? Chochote kilicho chini ya anga ni changu.
12 “Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
Sitanyamaza kimya kuhusu miguu ya mamba, wala kuhusu jambo linalohusu nguvu zake, wala kuhusu umbo lake zuri.
13 Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
Nani awezaye kuiondoa ngozi yake? Nani anaweza kumchoma kwa silaha mara mbili?
14 Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
Nani awezaye kuifungua milango ya uso wake, imezungukwa na meno yake ambayo yanaogofya?
15 Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
Mgongo wake umefanywa kwa magamba yenye mistari, yamefungwa kwa pamoja kama chapa.
16 One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
Moja li karibu na jingine na ya kuwa hakuna hewa inaweza kupita katikati yake.
17 They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
Yameunganishwa moja kwa jingine; yamegandamana kwa pamoja, ili kwamba hayawezi kutenganishwa.
18 Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
Mwanga hung'ara kutoka katika kupumua kwake; macho yake ni kama kope za mapambazuko ya asubuhi.
19 Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
Ndani ya mdomo wake hutoka miali ya mwanga, chembe za moto huruka nje.
20 Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
Katika pua zake hutoka moshi kama chungu kinachotokota juu ya moto ambao umechochewa ili uwe na joto sana.
21 Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
Pumzi yake huwasha mkaa na kuwa mwali; moto hutoka katika mdomo wake.
22 Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
Katika shingo yake kuna nguvu, na kitisho hucheza mbele yake.
23 Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
Nofu za mwili wake zimeunganishwa pamoja; ziko imara katika yeye; wala haziwezi kuondolewa.
24 Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
Moyo wake ni mgumu kama jiwe - hakika, ni mgumu kama jiwe la chini la kusagia.
25 Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
Na anaposimama mwenyewe, hata miungu huogopa; hurudi nyuma kwasababu ya hofu.
26 Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
Na ikiwa atapigwa kwa upanga, hauwezi kumfanya kitu chochote, wala mkuki, wala mshale, wala aina yoyote ya silaha iliyochongoka.
27 He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
Yeye hufikiri juu ya chuma kana kwamba ni majani makavu na hufikiri juu ya fedha kana kwamba ni ubao uliooza.
28 The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
Mshale hauwezi akamfanya akimbie; kwake yeye mawe ya kombeo huwa kama makapi.
29 Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
Marungu huyaangalia kama majani makavu; yeye hucheka juu ya mkuki unaovuma.
30 His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
Sehemu zake za chini zi kama vipande vilivyochongoka vya vyungu; huacha alama zilizosambaa katika udongo kana kwamba alikuwa ni chombo cha kusagia.
31 He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
Yeye hukifanya kilindi kichemke kama chungu cha maji ya moto; huifanya bahari kama chungu cha lihamu.
32 He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
Yeye huifanya njia ing'are nyuma yake; mtu mmoja angedhani kilindi kuwa cheupe.
33 On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
Hakuna cha kumlinganisha juu ya dunia, ambaye yeye alikuwa ameumbwa kuishi pasipo hofu.
34 He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.
Hukiona kila kitu chenye kiburi; yeye ni mfalme juu ya wana wote wa kiburi.”

< 41 >