< 41 >

1 “Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
2 Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
3 Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
4 Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
5 Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
6 Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
7 Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
8 Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
9 Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
10 None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
11 Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 “Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
13 Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
14 Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
15 Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
16 One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
17 They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
18 Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
19 Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
20 Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
21 Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
22 Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
23 Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
24 Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
25 Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
26 Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
27 He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
28 The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
29 Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
30 His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
31 He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
32 He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
33 On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
34 He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.
Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.

< 41 >