< 41 >

1 “Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
“¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
2 Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
3 Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
4 Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
5 Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
6 Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
7 Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
8 Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
9 Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
10 None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
11 Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
12 “Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
“Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
13 Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
14 Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
15 Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
16 One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
17 They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
18 Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
19 Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
De su boca salen llamas y chispas de fuego.
20 Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
21 Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
22 Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
23 Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
24 Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
Su corazón es duro como una piedra de molino.
25 Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
26 Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
27 He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
28 The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
29 Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
30 His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
31 He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
32 He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
33 On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
34 He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.
Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.

< 41 >