< 41 >

1 “Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
2 Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
3 Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
4 Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
5 Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
6 Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
7 Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
8 Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
9 Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
10 None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
11 Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
12 “Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
13 Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
14 Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
15 Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
16 One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
17 They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
18 Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
19 Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
20 Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
21 Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
22 Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
23 Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
24 Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
25 Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
26 Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
27 He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
28 The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
29 Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
30 His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
31 He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
32 He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
33 On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
34 He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.
Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«

< 41 >