< Jó 41 >
1 “Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
2 Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
3 Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
4 Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
5 Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
6 Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
7 Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
8 Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
9 Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
10 None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
11 Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
12 “Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
13 Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
14 Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
15 Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
16 One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
17 They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
18 Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
19 Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
20 Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
21 Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
22 Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
23 Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
24 Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
25 Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
26 Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
27 He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
28 The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
29 Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
30 His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
31 He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
32 He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
33 On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
34 He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.
Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.