< Jó 41 >
1 “Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
2 Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
3 Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
4 Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
5 Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
6 Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
7 Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
8 Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
9 Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
10 None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
11 Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
12 “Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
13 Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
14 Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
15 Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
16 One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
17 They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
18 Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
19 Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
20 Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
21 Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
22 Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
23 Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
24 Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
25 Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
26 Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
27 He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
28 The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
29 Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
30 His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
31 He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
32 He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
33 On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
34 He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.
El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.